Faintedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 130件
I fainted.例文帳に追加
私は気を失いました。 - Tatoeba例文
I fainted this morning.例文帳に追加
今朝失神しました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Somebody fainted. 例文帳に追加
だれかが倒れちゃってたな。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
She fainted from fright. 例文帳に追加
婦人がびっくりして気絶した - 斎藤和英大辞典
Some fainted from fright. 例文帳に追加
驚いて気を失った者がある - 斎藤和英大辞典
She screamed and fainted.例文帳に追加
彼女は金切り声を上げて、気絶した。 - Tatoeba例文
She fainted with fear.例文帳に追加
彼女は恐怖で失神した。 - Tatoeba例文
He lost consciousness and fainted.例文帳に追加
彼は意識を失って、倒れました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I fainted because of an attack of anemia.例文帳に追加
貧血で倒れてしまいました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
She screamed and fainted. 例文帳に追加
彼女は金切り声を上げて、気絶した。 - Tanaka Corpus
She fainted with fear. 例文帳に追加
彼女は恐怖で失神した。 - Tanaka Corpus
The pregnant woman who fainted was diagnosed with preeclampsia. 例文帳に追加
意識を失ったその妊婦は子癇前症と診断された。 - Weblio英語基本例文集
He fainted temporarily from hunger. 例文帳に追加
彼は空腹で一時的にぼうっとなった. - 研究社 新和英中辞典
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |