例文 (345件) |
I asked himの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 345件
I asked him a question. = I asked a question of him. 例文帳に追加
彼に質問した. - 研究社 新英和中辞典
I asked him. 例文帳に追加
僕は尋ねた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I asked him a riddle. 例文帳に追加
彼になぞを掛けた. - 研究社 新和英中辞典
I asked him to interpret for me. 例文帳に追加
彼に通弁を頼んだ - 斎藤和英大辞典
I requested his assistance―asked his assistance―turned to him for assistance. 例文帳に追加
助力を求めた - 斎藤和英大辞典
I requested his reconsideration―asked him to think better of his resolution. 例文帳に追加
再考を求めた - 斎藤和英大辞典
I asked him a question.例文帳に追加
私は彼に質問をした。 - Tatoeba例文
I asked him to take care of that matter. 例文帳に追加
私はその件を彼に頼みました。 - Weblio Email例文集
I asked him about that club. 例文帳に追加
そのクラブについて彼に尋ねました。 - Weblio Email例文集
I asked him for cooperation. 例文帳に追加
私は彼に握手を求めた。 - Weblio Email例文集
I should have asked him that.例文帳に追加
私は彼にそれを聞くべきだった。 - Weblio Email例文集
I asked him about today.例文帳に追加
私は彼に今日のことを聞きました。 - Weblio Email例文集
I asked him over. 例文帳に追加
彼に訪ねてくるように言った. - 研究社 新英和中辞典
I particularly asked him to be careful. 例文帳に追加
彼に注意してくれと特に頼んだ. - 研究社 新英和中辞典
I asked him to interpret for me. 例文帳に追加
彼に通弁を依頼した - 斎藤和英大辞典
I was asked to interpret for him. 例文帳に追加
彼に通弁を頼まれた - 斎藤和英大辞典
I asked him point-blank.例文帳に追加
僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 - Tatoeba例文
I asked him point-blank.例文帳に追加
僕は単刀直入に尋ねたよ。 - Tatoeba例文
I asked him to open the window.例文帳に追加
私は彼に窓を開けるよう頼んだ。 - Tatoeba例文
I asked after him.例文帳に追加
私は彼の安否をたずねた。 - Tatoeba例文
I asked him a question.例文帳に追加
私は彼に質問を尋ねた。 - Tatoeba例文
I asked a question of him.例文帳に追加
私は彼に質問をした。 - Tatoeba例文
I asked him about the accident.例文帳に追加
その事故について彼に質問した。 - Tatoeba例文
I asked him for advice.例文帳に追加
私は彼に忠告を求めた。 - Tatoeba例文
例文 (345件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |