Populatedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 156件
Japan has a dense population―Japan is densely populated―thickly peopled―populous. 例文帳に追加
日本は人口稠密なり - 斎藤和英大辞典
Australia has a sparse population―Australia is sparsely populated―thinly peopled. 例文帳に追加
豪州は人口希薄なり - 斎藤和英大辞典
inaccessible and sparsely populated 例文帳に追加
近づきにくく住民の少ない - 日本語WordNet
a large and densely populated urban area 例文帳に追加
大きくて人口密度が高い都市部 - 日本語WordNet
This is automatically populated by the linker. 例文帳に追加
これは自動的にリンカに渡される。 - JM
The Ainos formerly lived in the Main Island―inhabited the Main Island―The Main Island was formerly peopled by the Ainos―populated by the Ainos. 例文帳に追加
アイヌ人はもと本州に住んでいた - 斎藤和英大辞典
a retail store serving a sparsely populated region 例文帳に追加
まばらに住居のある領域を提供している小売店 - 日本語WordNet
an imaginary island that is said to be populated by women only, called 'Nyogonoshima' 例文帳に追加
女だけが住む女護島という,想像上の島 - EDR日英対訳辞書
He spent much of his time on Faro, a sparsely populated island.例文帳に追加
彼は人生の大半を過疎の島ファロで過ごした。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
But lava flows have never reached populated areas.例文帳に追加
しかし溶岩流は、人口密集地に届くことはなかった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Does it mean your company is abandoning the elderly at the sparsely populated area?例文帳に追加
過疎地のご高齢の人々を 見捨てるという事ですか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Populated mainly by antiquarians, literary men and the nobility.例文帳に追加
好古家や学者や貴族が 主たるメンバーでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They'll disperse the tvirus in every populated area in the u.s.例文帳に追加
彼らは米国のあらゆる箇所にT -ウイルスを散布します。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They'll disperse the tvirus in every populated area in the u.s.例文帳に追加
彼らは米国のあらゆる箇所にt -ウイルスを散布します。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The place did not seem thickly populated. 例文帳に追加
見たところ、この町にはあまり人が住んでいないようだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Wards were established within counties exclusively in the three urban prefectures, treaty port cities and densely-populated areas, and multiple wards were placed in large densely-populated areas (Article 4). 例文帳に追加
三府・条約港日本の条約港および人口密集地には、郡から分けて区を置き、広い人口密集地には複数の区を置いた(第4条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |