1016万例文収録!

「Romantically」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Romanticallyの意味・解説 > Romanticallyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Romanticallyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 14



例文

interpret romantically 例文帳に追加

ロマンチックに解釈する - 日本語WordNet

they were romantically linked 例文帳に追加

彼らは、ロマンチックに結ばれた - 日本語WordNet

the action of becoming romantically attracted to someone of the opposite sex 例文帳に追加

異性を好きになること - EDR日英対訳辞書

This is the first time I've ever been romantically involved with a foreigner. 例文帳に追加

わたしは初めて外国人の恋人ができた - Weblio Email例文集

例文

pursue someone sexually or romantically 例文帳に追加

性的に、または、ロマンチックに、誰かを追いかける - 日本語WordNet


例文

a girl or young woman with whom a man is romantically involved 例文帳に追加

男性と恋愛する女の子または若い女性 - 日本語WordNet

You think of the world too romantically.例文帳に追加

君はこの世界についてロマンティックに考えすぎているようだね。 - Tatoeba例文

she fantasized romantically about eloping with her boyfriend 例文帳に追加

彼女はその恋人とロマンチックに駆け落ちすることを夢見た - 日本語WordNet

As the story progresses, she becomes romantically involved with a few men. 例文帳に追加

物語が進むにつれ,彼女は数人の男性と恋愛する。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

He was romantically involved with Kenreimonin-ukyo-no-daibu, who was an outstanding poet and in the service of his aunt, TAIRA no Tokuko. 例文帳に追加

叔母である平徳子に仕える優れた歌人の建礼門院右京大夫と恋仲であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This is true even in the hunter-gatherer cultures that are sometimes romantically thought to have no concept of `property'. 例文帳に追加

これは、ときどきロマンチックに「所有」の概念がないと考えられたりもする狩猟採集文化でも成り立つ。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

It seems she was romantically given, for she sat down upon her box, which stood immediately under the window, and fell into a dream of musing. 例文帳に追加

その家政婦はロマンティックな性質だったらしい、というのも窓のすぐ下に置かれていた箱にこしかけ、もの思いにふけっていたから。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

In reality, among the poems romantically exchanged between the Emperor and his ladies that are recorded in "Emperor Murakami's Imperial Poetry Anthology" and other collections, the poems sent to and by Queen Kishi, especially the courting poems before she entered the court, stand out from the rest, and are quite numerous. 例文帳に追加

事実『村上御集』等に残る天皇と妃たちの相聞歌の中でも、入内前の求愛の歌を始め徽子女王と交わした詠歌は群を抜いて多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Some people started leaving the domain toward the end of the year, and one of the comrades Sanpei KAYANO committed suicide due to the struggle between her father Shichirozaemon KAYANO and his loyalty to the Asano clan, and Heizaemon HASHIMOTO also committed suicide when he became romantically involved with a prostitute named Hatsu and deserted his loyalty. 例文帳に追加

年末からは脱盟者も出始め、同志の1人萱野三平は父の萱野七郎左衛門と浅野家への忠孝の間で苦悩して自害、橋本平左衛門も遊女はつと恋仲となり、忠義を捨てて彼女と心中してしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS