And the shadow tower.例文帳に追加
それと影の塔だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Limits are part of the sys-apps/shadow package.例文帳に追加
この制限はsys-apps/shadowパッケージの一部です。 - Gentoo Linux
Where are we on the shadow map?例文帳に追加
シャドウマップはどこ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
MANUFACTURING METHOD FOR SHADOW MASK AND SHADOW MASK例文帳に追加
シャドウマスクの製造方法及びシャドウマスク - 特許庁
NON-SHADOW IMAGING MEMBER, NON-SHADOW IMAGING APPARATUS, AND NON-SHADOW IMAGING SYSTEM例文帳に追加
無影撮像部材、無影撮像装置、及び無影撮像システム - 特許庁
Why are you shadow !例文帳に追加
なんでお前が影だ~! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That's the shadow worker.例文帳に追加
それが シャドウ・ワーカーよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's called an acoustical shadow.例文帳に追加
音響的な影だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
MANUFACTURING METHOD OF SHADOW MASK, AND SHADOW MASK例文帳に追加
シャドウマスクの製造方法およびシャドウマスク - 特許庁
DISPLAY DEVICE OF SHADOW FIGURE例文帳に追加
影絵の表示装置 - 特許庁
Even the shadow on the ball例文帳に追加
ボールの影でさえも、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
SHADOW MASK INSPECTION DEVICE例文帳に追加
シャドウマスクの検査装置 - 特許庁
Do you have a shadow, peter?例文帳に追加
影がいるのか、ピーター? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
