例文 (817件) |
So are you...の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 817件
So are you 例文帳に追加
君もやはりそうだ - 斎藤和英大辞典
So you are walking it―trudging it. 例文帳に追加
お拾いですね - 斎藤和英大辞典
So there you are." 例文帳に追加
そういうわけだよ」 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
You are so lovely. 例文帳に追加
あなたはとてもかわいい。 - Weblio Email例文集
You are so beautiful. 例文帳に追加
あなたはとても美しい。 - Weblio Email例文集
You are so sweet.例文帳に追加
あなたはとても優しい。 - Weblio Email例文集
You are so stubborn.例文帳に追加
あなたはとても頑固です。 - Weblio Email例文集
So you are quick-witted. 例文帳に追加
あなたは勘がいいですね。 - Weblio Email例文集
You are so wonderful. 例文帳に追加
あなたはとても素敵です。 - Weblio Email例文集
You are so cute. 例文帳に追加
あなたは可愛すぎます。 - Weblio Email例文集
You are so nice. 例文帳に追加
あなたはとても優しいね。 - Weblio Email例文集
You are so cute. 例文帳に追加
あなたは可愛いですね。 - Weblio Email例文集
You are so fascinating. 例文帳に追加
あなたは魅力的ですね。 - Weblio Email例文集
You are so smart.例文帳に追加
君は何て頭が良いんだ。 - Weblio Email例文集
You are welcome to it [to do so]. 例文帳に追加
どうぞご勝手に. - 研究社 新和英中辞典
You are quite right to say so. 例文帳に追加
ごもっともです. - 研究社 新和英中辞典
So are you 例文帳に追加
そう言う貴様もばかだ - 斎藤和英大辞典
Where are you going so bright and early? 例文帳に追加
朝早くどこへ行く - 斎藤和英大辞典
Where are you going so bright and early? 例文帳に追加
早朝どこへ行く - 斎藤和英大辞典
Are you so tickled? 例文帳に追加
そんなにおかしいか - 斎藤和英大辞典
You are at liberty to do so 例文帳に追加
そうしてもよろしい - 斎藤和英大辞典
You are welcome to do so. 例文帳に追加
そうしてもよろしい - 斎藤和英大辞典
You are welcome to think so. 例文帳に追加
そう思うならご随意さ - 斎藤和英大辞典
You are so kind.例文帳に追加
あなたはとても親切だ。 - Tatoeba例文
例文 (817件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |