XIIIを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 485件
Chapter XIII Miscellaneous Provisions 例文帳に追加
第十三章 雑則 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) Fuel retail business 例文帳に追加
十三 燃料小売業 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) acetonitrile 例文帳に追加
十三 アセトニトリル - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) Share Transfer; or 例文帳に追加
十三 株式移転 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) aluminum. 例文帳に追加
十三 アルミニウム - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter XIII Penal Provisions 例文帳に追加
第十三章 罰則 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) Frequency signal analyzers 例文帳に追加
(十三) 周波数分析器 - 日本法令外国語訳データベースシステム
xiii) RC4 (stream cipher) 例文帳に追加
(ワ)RC4(ストリーム暗号) - 経済産業省
Title XIII Collective and Certification Marks例文帳に追加
第XIII章 団体標章と証明標章 - 特許庁
Chapter XIII Interpretation and Translation 例文帳に追加
第十三章 通訳及び翻訳 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) Staple-fiber yarn 例文帳に追加
十三 ステープルファイバー糸 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) matters concerning dissolution; 例文帳に追加
十三 解散に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) License examination for boiler maintenance technician; 例文帳に追加
十三 ボイラー整備士免許試験 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) Tributyltin=fluoride 例文帳に追加
十三 トリブチルスズ=フルオリド - 日本法令外国語訳データベースシステム
(according to Nizaemon KATAOKA XIII) 例文帳に追加
(十三代目片岡仁左衛門) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(6) Plant varieties may be granted plant variety protection under the provisions of Chapter XIII.例文帳に追加
(6) 植物の品種は,第XIII章の規定に基づき,植物品種保護を付与することができる。 - 特許庁
The blood-coagulating factor is preferably a blood- coagulating XIII factor and thrombin.例文帳に追加
前記血液凝固因子としては、好ましくは、血液凝固XIII因子およびトロンビンである。 - 特許庁
(xiii) Polymers that fall under any of the following 例文帳に追加
十三 重合体であって、次のいずれかに該当するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) Items on amendment of the articles of incorporation. 例文帳に追加
十三 定款の変更に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) matters concerning the accounting period for the trust property; 例文帳に追加
十三 信託財産の計算期間に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter XIII Rules for Aggravation and Reduction 例文帳に追加
第十三章 加重減軽の方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Item (xiii) of Article 8 of the Regulations on Labor Standards for Minors 例文帳に追加
年少者労働基準規則第八条第十三号 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) intermediary specified in item (xiii) of paragraph (8). 例文帳に追加
四 第八項第十三号に規定する媒介 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) matters related to an Over-the-Counter Securities Market; 例文帳に追加
十三 店頭売買有価証券市場に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) matters pertaining to the Financial Instruments Exchange Markets; 例文帳に追加
十三 取引所金融商品市場に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter XIII Interpretation and Translation (Article 136) 例文帳に追加
第十三章 通訳及び翻訳(第百三十六条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) Rules pertaining to proposals and replies to the Japan Federation of Bar Associations, the government, or public offices; 例文帳に追加
十三 建議及び答申に関する規定 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) Isostatic presses or controllers therefor 例文帳に追加
(十三) アイソスタチックプレス又はその制御装置 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) Production or calibration equipment for gravity meters 例文帳に追加
(十三) 重力計の製造用の装置又は校正装置 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) Carpets or other floor coverings made of woven fabric 例文帳に追加
十三 じゆうたんその他の紡織用繊維の床用敷物 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) The following matters concerning the Commodity Markets: 例文帳に追加
十三 商品市場に関する次に掲げる事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) Matters concerning accounting and assets 例文帳に追加
十三 会計及び資産に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |