| 例文 |
cloud seaの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5件
to lose one's bearings―to be bewildered―in a fog―in a cloud―in a maze―utterly at fault―wholly at sea―all abroad 例文帳に追加
五里霧中に迷う - 斎藤和英大辞典
He is bewildered―in a fog―in a cloud―in a maze―all abroad―utterly at fault―wholly at sea. 例文帳に追加
彼は五里霧中に迷っている - 斎藤和英大辞典
A could sea generation section 618 and a cloud sea drawing section 640 generate, based on the initial data 950 and the middle cloud texture, an image for one frame including cloud sea by arranging a middle cloud billboard within a cloud sea setting area R.例文帳に追加
そして、雲海生成部618及び雲海描画部640は初期データ950及び中雲テクスチャに基づいて、雲設定領域R内に中雲ビルボードを配置して雲海を含む1フレーム分の画像を生成する。 - 特許庁
A sea-of-clouds generating part 618 and a sea-of-clouds drawing part 640 dispose a medium cloud billboard in a cloud setting range R based on the initial data 950 and the medium cloud texture, and generates a frame of images including a sea of clouds.例文帳に追加
そして、雲海生成部618及び雲海描画部640は初期データ950及び中雲テクスチャに基づいて、雲設定領域R内に中雲ビルボードを配置して雲海を含む1フレーム分の画像を生成する。 - 特許庁
| 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
