Features of statue and belongings 例文帳に追加
像容と持物 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They were HIS features. 例文帳に追加
あの顔、あいつだ。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
You can activate certain Portage features through the FEATURES variable. 例文帳に追加
FEATURES変数を通してPortageの特定の機能を有効にできます。 - Gentoo Linux
Mere juxtaposition of features 例文帳に追加
単なる寄せ集め - 特許庁
And their particular features例文帳に追加
固有の特徴や - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
NetBeans IDE - Swing GUI Builder (Matisse) Features 例文帳に追加
NetBeans IDE - Swing GUI Builder (Matisse) の機能 - NetBeans
anatomical features 例文帳に追加
解剖学的特徴 - 日本語WordNet
Contributing new features to packages 例文帳に追加
パッケージの新機能 - PEAR
For information about J2SE 5.0, seeNew Features and Enhancements J2SE 5.0. 例文帳に追加
J2SE 5.0 については、『New Features and Enhancements J2SE 5.0』をお読みください。 - NetBeans
Definition of the “payment and settlement deposit” (the basic features are determined, and defined by its function) 例文帳に追加
定義 - 金融庁
well-defined features 例文帳に追加
はっきりした顔立ち - 日本語WordNet
For this reason, genkernel features several flags to ease the kernel compilation effort.例文帳に追加
genkernelコンパイラフラグ - Gentoo Linux
Sukiya-zukuri style (which incorporates a number of tea ceremony house features) 例文帳に追加
数寄屋造り - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The mask is Heida (one of the Noh masks which features a man). 例文帳に追加
面は平太。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its features are as follows 例文帳に追加
下記の特徴がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You have good physiognomy―regular features. 例文帳に追加
君は人相が好い - 斎藤和英大辞典
Code Listing1.2: Finding out the FEATURES that are already set 例文帳に追加
コード表示1.2: 既に設定されているFEATURESを知る - Gentoo Linux
Furthermore, features of those faces are similar to the features of Amida Nyorai (Amitabha Tathagata). 例文帳に追加
阿弥陀如来と同様の印相とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Architecture of honden (the main building) features Hie zukuri (Hie design). 例文帳に追加
本殿日吉造 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)