例文 (148件) | 共起表現 |
(In the following text, "boy" and "girl" contain "baby boy" and "baby girl" respectively.) 例文帳に追加
(以下、少年には男児、少女には女児を含む) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a (mere) slip of a boy [girl] 例文帳に追加
ほっそりした男[女]の子. - 研究社 新英和中辞典
お利口にしているんですよ. - 研究社 新和英中辞典
Go to bed, there's a good boy!―there's a good girl―there's a dear!―that's a dear! 例文帳に追加
いい子だから早くお寝なさい - 斎藤和英大辞典
Go to bed, there is a good boy―there is a good girl―there's a dear―that's a dear. 例文帳に追加
好い子だから早くお寝なさい - 斎藤和英大辞典
The boy made fun of the girl.例文帳に追加
その少年は少女をからかった。 - Tatoeba例文
That girl looks like a boy.例文帳に追加
あの女の子、男の子みたい。 - Tatoeba例文
a Boy Scout or Girl Scout 例文帳に追加
ボーイスカウトまたはガールスカウト - 日本語WordNet
I'd like to have a girl the first time. Look, they say 'First a girl, then a boy' don't they?例文帳に追加
あたし、最初は女の子がいいな!ほら、一姫二太郎っていうじゃない。 - Tatoeba例文
I'd like to have a girl the first time. Look, they say 'First a girl, then a boy' don't they? 例文帳に追加
あたし、最初は女の子がいいな!ほら、一姫二太郎っていうじゃない。 - Tanaka Corpus
You must have found yourself a girl [boy]; smirking to yourself like that! 例文帳に追加
思い出し笑いなんかして! お安くないね. - 研究社 新和英中辞典
A girl baby differs from a boy in even little things she does. 例文帳に追加
女の赤ちゃんは男の赤ちゃんとしぐさまで違う. - 研究社 新和英中辞典
例文 (148件) | 共起表現 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |