1153万例文収録!

「howled」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

howledを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 15



例文

They howled with laughter. 例文帳に追加

彼らは大笑いした。 - Tanaka Corpus

They howled with laughter.例文帳に追加

彼らは大笑いした。 - Tatoeba例文

He howled with pain .例文帳に追加

彼は苦痛でわめいた - Eゲイト英和辞典

The Sphinx howled with rage. 例文帳に追加

怪物は激怒のあまりうなった。 - Tanaka Corpus

例文

The Sphinx howled with rage.例文帳に追加

怪物は激怒のあまりうなった。 - Tatoeba例文


例文

The boy howled with laughter [with pain]. 例文帳に追加

少年は大笑いした[痛くてわめいた]. - 研究社 新英和中辞典

The mob howled down the speaker. 例文帳に追加

やじ馬連はわめいて弁士を黙らせた. - 研究社 新英和中辞典

The wind howled through the trees.例文帳に追加

風が木々の間をヒューヒューと吹き抜けた - Eゲイト英和辞典

The wolves howled in the forest all night.例文帳に追加

オオカミが一晩中森で遠ぼえしていた - Eゲイト英和辞典

例文

They howled him off the platform. 例文帳に追加

彼らはどなって[げらげら笑って]彼を演壇から引き下がらせた. - 研究社 新英和中辞典

例文

It was very dark, and the wind howled horribly around her, 例文帳に追加

とても暗くて、ドロシーの周りでは恐ろしく風がうなっていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The wind howled through the woods [in the trees, down the valley]. 例文帳に追加

風がヒューヒューと森の中を吹き抜けた[木々の間を吹き抜けた, 谷間に吹きおろした]. - 研究社 新英和中辞典

He danced, howled, raved and otherwise disturbed the welkin. 例文帳に追加

踊り、咆え、喚き、とにかくひたすら、天地を轟かさんばかりの勢いで騒ぎまくった。 - O Henry『警官と賛美歌』

and the poor little thing howled so, that Alice could hardly hear the words:-- 例文帳に追加

そしてかわいそうな赤ちゃんがすごくわめくので、アリスはほとんど歌がきこえませんでした:—— - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

They all ran forward and passed under the tree without injury, except Toto, who was caught by a small branch and shaken until he howled. 例文帳に追加

みんな走ってけがもせずに木の下を通り抜けましたが、トトだけは小さな枝につかまって、遠吠えするまでゆすぶられました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』




  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS