1016万例文収録!

「hush-hush」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > hush-hushの意味・解説 > hush-hushに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

hush-hushの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 84



例文

'"Hush! 例文帳に追加

「しっ! - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

Hush up!例文帳に追加

黙れ! - Eゲイト英和辞典

`Hush! 例文帳に追加

「シーッ! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

hush‐hush experiments 例文帳に追加

秘密実験. - 研究社 新英和中辞典

例文

Hush! 例文帳に追加

静かに. - 研究社 新和英中辞典


例文

Hush!例文帳に追加

静かに! - Tatoeba例文

Hush!" 例文帳に追加

——静かに!」 - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

Hush! 例文帳に追加

静かに! - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

`Hush! Hush!' 例文帳に追加

「これうかつなことを!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

Hush! 例文帳に追加

声が高い! - 研究社 新和英中辞典

例文

Hush! 例文帳に追加

声が高い - 斎藤和英大辞典

hush-money 例文帳に追加

口止め金 - 斎藤和英大辞典

Silence!Hush!―(議会などでは)―Order! 例文帳に追加

静かに - 斎藤和英大辞典

to hush 例文帳に追加

鳴りを静める - 斎藤和英大辞典

"Hush. 例文帳に追加

「うるさいわよ。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

the hush of (the) evening 例文帳に追加

夕べの静けさ. - 研究社 新英和中辞典

hush up the truth 例文帳に追加

事実を押し隠す. - 研究社 新英和中辞典

a hush-up movement 例文帳に追加

もみ消し運動 - 斎藤和英大辞典

to hush a crying childstill a crying child 例文帳に追加

泣く子をだます - 斎藤和英大辞典

hush a person's fears 例文帳に追加

人の不安を静める. - 研究社 新英和中辞典

hush up a scandal 例文帳に追加

スキャンダルをもみ消す. - 研究社 新英和中辞典

A hush fell over the hall. 例文帳に追加

場内はしんとした. - 研究社 新和英中辞典

to calmstillhushsoothe―a crying child 例文帳に追加

泣く子をだます - 斎藤和英大辞典

to stifle a scandalhush up a matter 例文帳に追加

事件をもみ消す - 斎藤和英大辞典

to give one hush-moneybribe one into secrecy 例文帳に追加

金で口どめする - 斎藤和英大辞典

to give one hush-money 例文帳に追加

箝口金を与える - 斎藤和英大辞典

to make amicable arrangementhush up the matter 例文帳に追加

穏便に取り計らう - 斎藤和英大辞典

to make amicable arrangementhush up the affair 例文帳に追加

穏便に計らう - 斎藤和英大辞典

an expectant hush 例文帳に追加

期待に満ちた静寂 - 日本語WordNet

Can't you hush the dog?例文帳に追加

犬を静かにできないか - Eゲイト英和辞典

Hush-a-bye, baby, 例文帳に追加

ねんねんや あかちゃんや - イギリス伝承童謡『マザーグースのこもりうた』

"Hush, my dear," 例文帳に追加

「静かに、おじょうちゃん。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

A momentary hush; 例文帳に追加

束の間、みなが固唾を飲む。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

A hush fell over the village. 例文帳に追加

村はしんと静まり返った. - 研究社 新英和中辞典

Hush‐a bye baby. 例文帳に追加

坊やはよい子だ, ねんねしな. - 研究社 新和英中辞典

Cover up what smells bad―(より)―Hush up a disagreeable affairShut the door on a disgraceful scene. 例文帳に追加

臭いものには蓋をする - 斎藤和英大辞典

to bribe me into secrecygive one hush-money 例文帳に追加

人に金のくつわを食ます - 斎藤和英大辞典

I bribed him into secrecygave him hush-money. 例文帳に追加

金をくれて口止めした - 斎藤和英大辞典

We must hush up the scandal. 例文帳に追加

醜聞を立てぬようにしたい - 斎藤和英大辞典

hush my baby! 例文帳に追加

私の赤ん坊を静かにさせて! - 日本語WordNet

Hush! I hear someone calling.例文帳に追加

しーっ,だれかが呼んでいるよ - Eゲイト英和辞典

A hush fell over the crowd.例文帳に追加

群衆は一瞬静かになった - Eゲイト英和辞典

`Hush-a-by lady, in Alice's lap! 例文帳に追加

おやすみご婦人、アリスのひざで! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

A hush fell over the classroom when the teacher gave them a sharp look. 例文帳に追加

教師のひとにらみで生徒たちは静かになった. - 研究社 新和英中辞典

A hush fell over the audience. 例文帳に追加

聴衆は水を打ったように静かになった. - 研究社 新和英中辞典

a metaphorical light or glow that represents the quiet hush and wisdom which together comprise the Buddhist concept of truth 例文帳に追加

仏の真理である静寂から発する知恵の光 - EDR日英対訳辞書

An awed hush fell upon the bystanders. 例文帳に追加

その言葉に、見物人たちは一瞬口をつぐんだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

`Oh, hush!' the Rabbit whispered in a frightened tone. 例文帳に追加

うさぎがちぢみあがってささやきます。「ああおしずかに! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

He turned from the page and tried to hush it: 例文帳に追加

彼はページから目をそらし黙らせようとした。 - James Joyce『小さな雲』

例文

In a moment Mr. Holohan perceived the hush. 例文帳に追加

たちまちホラハン氏は静まり返ったことに気づいた。 - James Joyce『母親』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Nursery Rhymes”

邦題:『マザーグースのこもりうた』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS