例文 (623件) |
i understand you.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 623件
I must confess that I understand it no better than you. 例文帳に追加
実は僕にもよくわからない - 斎藤和英大辞典
I understand what you want to say. 例文帳に追加
あなたの言いたいことは分かる。 - Weblio Email例文集
I don't understand what you are saying. 例文帳に追加
何を言っているかわかりません。 - Weblio Email例文集
I understand what you are saying. 例文帳に追加
あなたの言っていることが分かります。 - Weblio Email例文集
I will have you understand. 例文帳に追加
私は貴方に理解してもらう。 - Weblio Email例文集
I understand what you are saying. 例文帳に追加
あなたの言うことは分かりました。 - Weblio Email例文集
I don't understand what you are saying.例文帳に追加
あなたの言う事が理解できません。 - Tatoeba例文
I understand you.例文帳に追加
私はあなたの事が分かっている。 - Tatoeba例文
I don't quite understand what you are saying.例文帳に追加
ちょっと話がわからないんですが。 - Tatoeba例文
I don't understand what you are trying to say.例文帳に追加
君の言うことの意味が分からない。 - Tatoeba例文
I can understand you perfectly.例文帳に追加
あなたを完全に理解できます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
例文 (623件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |