意味 | 例文 (976件) |
i want to beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 976件
I want it to be about 2 centimeters shorter.例文帳に追加
2cmほど短くしてほしいです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I want to be compensated for my troubles.例文帳に追加
トラブルの補償をしてほしい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I want to be a doctor. 例文帳に追加
僕は医者になりたいんだ。 - Tanaka Corpus
I want to be a magician. 例文帳に追加
私は手品師になりたい。 - Tanaka Corpus
I want to be a nurse. 例文帳に追加
私は看護婦になりたい。 - Tanaka Corpus
I want to be a Picassos. 例文帳に追加
私はピカソのようなヒトになりたい。 - Tanaka Corpus
I want to be a pianist. 例文帳に追加
私はピアニストになりたい。 - Tanaka Corpus
I want to know if you will be free tomorrow. 例文帳に追加
君が明日暇かどうか知りたい。 - Tanaka Corpus
I want you to hear, and I don't want you to be heard. 例文帳に追加
耳をすませて、それからわれわれの足音が聞こえないように願います。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
I want to work hard to be conscience of the things I learn in college. 例文帳に追加
私は大学で学んだことに意識して取り組みたい。 - Weblio Email例文集
I was supposed to be avoiding you, but I want to see you. 例文帳に追加
私はあなたを避けていたはずなのに、あなたに会いたい。 - Weblio Email例文集
I thought, I want to be able to speak English too. 例文帳に追加
私も英語を話せるようになりたいと思いました。 - Weblio Email例文集
I think that I want to be absent from work tomorrow. 例文帳に追加
明日仕事を休みたいと思います。 - Weblio Email例文集
I think that I want something to be done about this problem. 例文帳に追加
私はこの問題を何とかして欲しいと思います。 - Weblio Email例文集
I think that I want to be a little taller. 例文帳に追加
もう少し背が伸びて欲しいと思っている。 - Weblio Email例文集
I want to be a clothing tailor when I become an adult. 例文帳に追加
大人になったら、洋服屋さんになりたいです。 - Weblio Email例文集
I want to know what hotel I will be staying in myself. 例文帳に追加
自分が宿泊するのがどのホテルなのかを知りたい。 - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (976件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |