1016万例文収録!

「lightning storm」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > lightning stormに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

lightning stormの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6



例文

a storm of very heavy rain, thunder, and lightning 例文帳に追加

雷鳴を伴う嵐 - EDR日英対訳辞書

The rumble of distant thunder was a signal that a lightning storm was approaching. 例文帳に追加

遠雷のとどろきは雷雨の近いことを告げていた. - 研究社 新英和中辞典

Taking shelter under a tall tree in a lightning storm.例文帳に追加

雷雨の中、大木の下に避難する。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

A storm breaks and a bolt of lightning strikes the road. 例文帳に追加

嵐が起こり,稲妻の1つが道路に達する。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

His monument of honor says, 'Moving like the lightning, speaking like the storm, all are astonished and none dare face him. This is our Togyo Takasugi.' 例文帳に追加

顕彰碑には「動けば雷電の如く発すれば風雨の如し、衆目駭然、敢て正視する者なし。これ我が東行高杉君に非ずや...」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

for though next day Eurypylus met Neoptolemus in the battle, and was slain by him, when the Greeks chased the Trojans into their city so great a storm of lightning and thunder and rain fell upon them that they retreated again to their camp. 例文帳に追加

というのは、翌日エウリュピュロスは戦場でネオプトレモスに立ち向かい、殺されたが、ギリシア軍がトロイア軍を追撃してその町へ入ろうとしたとき、稲光と雷鳴と雨の大嵐が襲いかかり、ギリシア軍はまた野営地へと退却したのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS