| 意味 | 例文 |
monkey kingの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 14件
Journey to the West, "Monkey King" 例文帳に追加
『西遊記』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The warlord challenged the monkey king to a duel.例文帳に追加
将軍は孫悟空に 決闘を申し込んだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Let it be a card that can beat demonic monkey king zeman this time...!例文帳に追加
今度こそ 猿魔王ゼーマンを倒せるカードを! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
said the Monkey King, bowing before the little girl. 例文帳に追加
とサルの王さまは、少女の前でおじぎしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
They say when the monkey king is freed the jade emperor will return.例文帳に追加
孫悟空が自由になる時 再び皇帝が現れるらしい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I know this sounds crazy, but I had to help john to slay the monkey king.例文帳に追加
言いわけに聞こえるが ジョンが孫悟空を殺ろすのを 手伝った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You're the one who controlled demonic monkey king zeman to collect all those spirits' souls, are you?例文帳に追加
あなたが 猿魔王ゼーマンを操って 精霊たちの魂を集めていたのね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As the legend just told, that the monkey king began his journey west, in search of truth.例文帳に追加
それから 伝説の通り 孫悟空は真理を求め 西に向かい旅をした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A dancing king, prancing down his bloodstained halls to the tune of a twisted demon monkey.例文帳に追加
踊る王は血塗られた居間でねじ曲がった悪魔猿の音色に合わせて跳ねまわる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As the Monkey King finished his story Dorothy looked down and saw the green, shining walls of the Emerald City before them. 例文帳に追加
サルの王さまがお話を終えて、ドロシーが見下ろすと前方にエメラルドの都の緑の輝く壁が見えました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
And with another bow, the Monkey King spread his wings and flew away through the window, followed by all his band. 例文帳に追加
そしてもう一度おじぎをすると、サルの王さまは翼を広げて窓から飛び去り、群れもそのあとにしたがいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)