意味 | 例文 (999件) |
the center of the problem例文帳に追加
問題の中心 - Eゲイト英和辞典
REPRODUCED COLLECTION OF PROBLEM例文帳に追加
問題再現集 - 特許庁
(i) At the Time of Problem Recognition 例文帳に追加
問題認識時 - 金融庁
the dimensions of the problem例文帳に追加
問題の重要性 - Eゲイト英和辞典
(3) Management of Problem Loans 例文帳に追加
③【問題債権の管理】 - 金融庁
Similarity of a problem to be solved 例文帳に追加
課題の共通性 - 特許庁
Do you have some kind of problem with that?例文帳に追加
何か問題あり? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the rootedness of the problem 例文帳に追加
その問題の根深さ - Weblio英語基本例文集
And the problem of bullying.例文帳に追加
そして いじめの問題。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This problem of shifting comparisons can bedevil例文帳に追加
この比較の変化が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do you have some kind of problem?例文帳に追加
《何か お困りですか?》 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |