1153万例文収録!

「sighed.」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > sighed.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

sighed.を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 90



例文

I sighed. 例文帳に追加

ため息をついた。 - Weblio Email例文集

I sighed in relief. 例文帳に追加

ほっと溜息をついた。 - Weblio Email例文集

He sighed. 例文帳に追加

彼はため息をついた。 - Weblio Email例文集

Tom sighed.例文帳に追加

トムはため息をついた。 - Tatoeba例文

例文

Tom sighed.例文帳に追加

トムは吐息をついた。 - Tatoeba例文


例文

Tom sighed deeply.例文帳に追加

トムは吐息をついた。 - Tatoeba例文

Tom sighed heavily.例文帳に追加

トムは吐息をついた。 - Tatoeba例文

He sighed. 例文帳に追加

彼が一つため息をついた - 京大-NICT 日英中基本文データ

they sighed. 例文帳に追加

とため息をつきました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

例文

He sighed and shook his head.例文帳に追加

彼は溜息をつくと、首を振った。 - Weblio Email例文集

例文

She sighed heavily. 例文帳に追加

彼女は深いため息をついた. - 研究社 新英和中辞典

The wind sighed in the branches. 例文帳に追加

風が木の枝にそよいでいた. - 研究社 新英和中辞典

He heaved a deep sighsighed a deep sigh. 例文帳に追加

彼は深いため息を吐いた - 斎藤和英大辞典

He sighed with regret.例文帳に追加

彼は後悔のため息をついた。 - Tatoeba例文

I sighed with relief to hear it.例文帳に追加

それを聞いて安心の吐息をはいた。 - Tatoeba例文

"Aah!" she sighed.例文帳に追加

「ああ!」と彼女は溜息をつきました。 - Tatoeba例文

The young girl sighed.例文帳に追加

若い女はため息をついた。 - Tatoeba例文

Tom sighed again.例文帳に追加

トムったらまたため息ついたわよ。 - Tatoeba例文

Tom sighed deeply.例文帳に追加

トムは深いため息をついた。 - Tatoeba例文

The young woman sighed.例文帳に追加

若い女はため息をついた。 - Tatoeba例文

The young woman sighed.例文帳に追加

若い娘がため息をつきました。 - Tatoeba例文

She sighed sadly 例文帳に追加

彼女は悲しそうにため息をついた - 日本語WordNet

He sighed deeply and headed to the corridor. 例文帳に追加

深々と嘆息して、廊下へ向かう。 - Tanaka Corpus

He sighed with regret. 例文帳に追加

彼は後悔のため息をついた。 - Tanaka Corpus

Sighed the young woman. 例文帳に追加

貴婦人はため息混じりに言った。 - Tanaka Corpus

I sighed with relief to hear it. 例文帳に追加

それを聞いて安心の吐息をはいた。 - Tanaka Corpus

Mrs. Fink sighed. 例文帳に追加

ミセス・フィンクは溜息をついた。 - O Henry『ハーレムの悲劇』

The Scarecrow sighed. 例文帳に追加

かかしはため息をつきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

sighed the other. 例文帳に追加

ジキル博士はためいきをついた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Utterson sighed. "Is there never anything else?" 例文帳に追加

「他になにかかわったことはないか?」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

sighed the Hatter. 例文帳に追加

と帽子屋さんはためいきをつきました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

sighed Wendy. 例文帳に追加

ウェンディはため息をつきました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Wendy sighed. 例文帳に追加

ウェンディはため息をつきましたが、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

He was sighed many times in displeasure. 例文帳に追加

彼は不機嫌そうに溜め息を何度もついた。 - Weblio Email例文集

He sighed, thinking of the sisyphean task. 例文帳に追加

彼は果ての無い骨折り仕事を思ってため息をついた。 - Weblio英語基本例文集

The man looked up at the lead-colored sky, and sighed. 例文帳に追加

男は鉛色の空を見上げると、ため息をついた。 - Weblio英語基本例文集

All the girls sighed over Betty's beautiful dress. 例文帳に追加

どの子もベティーの美しいドレスを見て吐息をついた. - 研究社 新英和中辞典

She sighed for her lost youth. 例文帳に追加

彼女は失った青春を懐かしんだ. - 研究社 新英和中辞典

“I'm tired out." he sighed. 例文帳に追加

「疲れた」と彼はため息まじりに言った. - 研究社 新英和中辞典

Alexander sighed, because there was no more world to conquer. 例文帳に追加

歴山王はもう取る国が無いと言って嘆息した - 斎藤和英大辞典

She sighed over her unhappy fate.例文帳に追加

彼女は自分の不幸な運命にため息をついた。 - Tatoeba例文

She sighed and clasped her hands tightly together.例文帳に追加

彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 - Tatoeba例文

His mother sighed with relief.例文帳に追加

彼の母親はほっとしてため息をついた。 - Tatoeba例文

Looking at the pile of laundry, I sighed.例文帳に追加

洗濯物の山を見ながら、私はため息をついた。 - Tatoeba例文

She sighed with disappointment at the news.例文帳に追加

そのニュースを聞いて彼女はがっかりしてためいきをついた。 - Tatoeba例文

When she heard the news, she sighed disappointedly.例文帳に追加

そのニュースを聞いて彼女はがっかりしてためいきをついた。 - Tatoeba例文

"I am sorry," sighed the boy.例文帳に追加

「ごめんなさい」少年は、ため息混じりにいいました。 - Tatoeba例文

She sighed over her unhappy fate.例文帳に追加

彼女は自分の不幸な運命にため息をついた - Eゲイト英和辞典

The old actress sighed for her lost youth.例文帳に追加

その老女優は失われた若さを懐かしんだ - Eゲイト英和辞典

例文

When the results came out, everyone sort of sighed with relief.例文帳に追加

結果がでて、誰もがいくらか胸をなで下ろした。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS