1016万例文収録!

「stags」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

stagsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5



例文

a large heavy hound formerly used in hunting stags and other large game 例文帳に追加

牡鹿と他の大きな獲物をとらえることに以前に使用された大きな重い猟犬 - 日本語WordNet

It is used by hunters to lure stags to be shot by making the sound of doe. 例文帳に追加

この笛で雌鹿の鳴き声を出し、寄ってきた牡鹿を猟師が討つために使う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

where he had learned how to row, and how to sail a boat, and how to shoot with bow and arrow, and to hunt boars and stags, and manage his hounds. 例文帳に追加

その島でユリシーズは、舟の漕ぎ方、帆走のし方、弓矢の射方、猪や牡鹿の狩り方、猟犬の操り方を習ったのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

The decoder is constituted of two stags, and when part of the storage area 1a of the storage device 1 is destroyed, or when part of decoders 1d or 1e is destroyed, one or both of the decoders 1d and 1e in two stages is rewritten.例文帳に追加

デコーダは2段設けられ、記憶装置1の記憶領域1aの一部が破壊したとき、もしくは、デコータ1d,1eの一部が破壊したとき、2段のデコーダ1d,1eのいずれか一方、もくしは、両方を書き換える。 - 特許庁

例文

Thus a body deceleration pattern of compression deformation higher in the initial stage of collision than after the middle stage of collision can be realized because the lead in the initial stage of collision is received with compression deformation of relatively high stress, the load after the middle stags of collision is received with bending deformation of relatively law stress, and the bend starting load can be regulated by the bending deformation checking means 6.例文帳に追加

これによれば、応力が比較的高い圧縮変形で衝突初期の荷重を受けると共に、応力が比較的低い屈曲変形で衝突中盤以降の荷重を受け、かつ屈曲変形阻止手段で屈曲開始荷重を規定することができるので、衝突中盤以降よりも衝突初期が高くなる車体減速度パターンを実現し得る。 - 特許庁


索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS