| 例文 | 共起表現 |
twirledを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8件
The drum majorette twirled her baton. 例文帳に追加
バトンガールはバトンをくるくる回した. - 研究社 新英和中辞典
Misty's probably twirled her way to the everglades by now.例文帳に追加
ミスティはおそらく今頃 エバーグレースの途中ね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The policeman twirled his club and took a step or two. 例文帳に追加
警官はくるくると警棒を回し、少し足を踏み出した。 - O Henry『二十年後』
a hollow metal rod that is wielded or twirled by a drum major or drum majorette 例文帳に追加
楽隊長が振りかざしたりクルクル回したりする、中が空洞の金属の棒 - 日本語WordNet
the needle may be twirled, moved up and down at different speeds and depths, heated, or charged with a low electric current. 例文帳に追加
針を回転させたり、速さと深さを変えて抜き差ししたり、熱を加えたり、あるいは弱い電流を流したりすることがある。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
According to a Zen Buddhist legend, Buddha twirled a flower in one of his sermons but no one understood the meaning of his gesture except for Mahakasyapa (one of the disciples of Buddha), who grasped the meaning of Buddha's wordless sermon and broke into a smile. 例文帳に追加
禅宗は、釈迦が華を拈(ひね)り、大衆の中で大迦葉だけがその意味を悟って破顔微笑(はがんびしょう)した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the needle may be twirled, moved up and down at different speeds and depths, heated, or charged with a small electric current until the de qi sensation occurs. 例文帳に追加
得気が得られるまで、針を回転させたり、速さと深さを変えて抜き差ししたり、熱を加えたり、あるいは弱い電流を流したりすることがある。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
| 例文 | 共起表現 |
| Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)