| 意味 | 例文 |
あいごの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49966件
さあ,急ごう例文帳に追加
Come on, get moving! - Eゲイト英和辞典
手ごわい相手.例文帳に追加
a tough customer - 研究社 新英和中辞典
明日の午後あいてる?例文帳に追加
Are you busy tomorrow after noon? - Tanaka Corpus
ほら ご挨拶して例文帳に追加
Say hello. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
アインゴットの眼例文帳に追加
Ayingott's eyes. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
アイゴ 誰だ?例文帳に追加
Aigoo, who is this? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
物事のつりあい例文帳に追加
the balance of something - EDR日英対訳辞書
五行相生例文帳に追加
Gogyo Sosho - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お友達に ごあいさつだ例文帳に追加
Say hello to the little friend. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
相互組合例文帳に追加
a cooperative society - 斎藤和英大辞典
後場立会例文帳に追加
the afternoon market―the afternoon session - 斎藤和英大辞典
ご自愛ください。例文帳に追加
Please take care of yourself. - Weblio Email例文集
ロミスにご挨拶だ例文帳に追加
Say hello to lomis. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)