快活を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 100件
装った快活さ例文帳に追加
an assumed cheerfulness - 日本語WordNet
陽気で快活に例文帳に追加
in a cheerfully buoyant manner - 日本語WordNet
いそいそと, 快活に.例文帳に追加
with a light heart - 研究社 新英和中辞典
快活で親切な性質例文帳に追加
a cheerful, obliging disposition - 日本語WordNet
その子供たちは快活だ。例文帳に追加
Those children are cheerful. - Tanaka Corpus
その子供たちは快活だ。例文帳に追加
Those children are cheerful. - Tatoeba例文
心配がない, 快活である.例文帳に追加
be light of heart - 研究社 新英和中辞典
外面上の冷静[快活]さ.例文帳に追加
outward calm [cheerfulness] - 研究社 新英和中辞典
健康と快活さは美を生む。例文帳に追加
Health and gaiety foster beauty. - Tanaka Corpus
快活なおしゃれな方法で例文帳に追加
in a jaunty fashionable manner - 日本語WordNet
健康と快活さは美を生む。例文帳に追加
Health and gaiety foster beauty. - Tatoeba例文
健康と快活さは美を生む。例文帳に追加
Health and gaiety foster beauty. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
イグネイシャス・ガラハーは快活に言った、例文帳に追加
said Ignatius Gallaher, cheerfully, - James Joyce『小さな雲』
快活で陰気を追いやる性質例文帳に追加
the quality of being cheerful and dispelling gloom - 日本語WordNet
表面に弾け出るような快活さ例文帳に追加
cheerfulness that bubbles to the surface - 日本語WordNet
当初の快活さは霧散していた。例文帳に追加
The earlier lightheartedness had completely disappeared. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
健康と快活が美しさを育てる例文帳に追加
Health and gaiety foster beauty. - 英語ことわざ教訓辞典
過度の陰気さと無快活さの性質例文帳に追加
the quality of excessive mournfulness and uncheerfulness - 日本語WordNet
健康だと人は快活になるものだ.例文帳に追加
Good health tends to make people cheerful. - 研究社 新英和中辞典
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


