「娘」を含む例文一覧(6644)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 132 133 次へ>
  • (さん).
    lassie  - 研究社 新英和中辞典
  • 子:
    Child: a daughter  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 年ごろの
    a marriageable daughter  - 斎藤和英大辞典
  • 花売
    a flower-girl  - 斎藤和英大辞典
  • はすっぱ
    a hussy  - 斎藤和英大辞典
  • 家付きの
    an heiress  - 斎藤和英大辞典

  • a younger daughter  - 斎藤和英大辞典
  • 田舎
    a country lass  - 斎藤和英大辞典
  • 時代に
    in one's girlhood  - 斎藤和英大辞典
  • 看板
    a show-girl  - 斎藤和英大辞典
  • 後取り
    an heiress  - 斎藤和英大辞典
  • 小癪な
    a saucy girl - 斎藤和英大辞典
  • 小癪な
    a pert miss - 斎藤和英大辞典
  • 下町
    a down-town girl  - 斎藤和英大辞典
  • 初心の
    an unsophisticated girl  - 斎藤和英大辞典
  • 総領
    an eldest daughter  - 斎藤和英大辞典
  • 年頃の
    a marriageable girl  - 斎藤和英大辞典
  • 花売り
    a flower-seller―(なら)―a flower-girl  - 斎藤和英大辞典
  • 断髪
    a bobbed-hair girl  - 斎藤和英大辞典
  • を食う
    to live on one's daughter  - 斎藤和英大辞典
  • 島田
    a girl in shimada  - 斎藤和英大辞典
  • は好き。
    I like catgirls. - Tatoeba例文
  • の死後
    a posthumous daughter  - 日本語WordNet
  • 18歳の
    a young lady of 18  - 日本語WordNet
  • の夫
    the husband of your daughter  - 日本語WordNet
  • 伊賀宅子
    IGA no Yakakonoiratsume  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ですか。
    A daughter?  - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
  • は言った。
    said the lady,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
  • 「息子、?」
    "Son or daughter?"  - James Joyce『小さな雲』
  • あなたの孫息子か孫
    a daughter of your grandson or granddaughter  - 日本語WordNet
  • かつぎ、藤かつぎとも。
    It is also referred to as katsugimusume and fujikatsugimusume (Wisteria Maiden).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 馬商の馬商の
    The Horse Dealer's Daughter  - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • 町家の
    She is a tradesman's daughter.  - 斎藤和英大辞典
  • 活発な
    She is a vivacious girl―a sprightly girl.  - 斎藤和英大辞典
  • 結婚期の
    a marriageable daughter  - 斎藤和英大辞典
  • 結婚期の
    a nubile daughter - 斎藤和英大辞典
  • 丸々肥えた
    a plump girl  - 斎藤和英大辞典
  • 恋焦がれた
    a love-lorn maiden  - 斎藤和英大辞典
  • きゃしゃな
    a slender girl - 斎藤和英大辞典
  • きゃしゃな
    a slim girl - 斎藤和英大辞典
  • 玉乗り
    a girl-dancer on a ball  - 斎藤和英大辞典
  • うぶな
    She is an unsophisticated girl.  - 斎藤和英大辞典
  • 盛りだ
    She is in the bloom of her youth.  - 斎藤和英大辞典
  • 恋に悩める
    a lovesick maiden  - 斎藤和英大辞典
  • これはです。
    This is my daughter. - Tatoeba例文
  • が大好きだ。
    I love my daughter. - Tatoeba例文
  • らしい愛情
    daughterly affection  - 日本語WordNet
  • は9歳です
    Our daughter is nine years old. - Eゲイト英和辞典
  • 4人のを持つ。
    She had four daughters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 大臣の
    A daughter of Daijin (Minister).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 132 133 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

    邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
    (Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
    This work is dedicated to the Public Domain.
    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  • 原題:”ROMEO AND JULIET”

    邦題:『ロミオとジュリエット』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”The Horse Dealer's Daughter”

    邦題:『馬商の娘』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”A Little Cloud”

    邦題:『小さな雲』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。