「片方」を含む例文一覧(1457)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 29 30 次へ>
  • もう片方
    The other...  - Weblio Email例文集
  • 対の片方
    one of a pair  - 日本語WordNet
  • 片方の縁
    one side of something  - EDR日英対訳辞書
  • 片方の膝
    one knee  - EDR日英対訳辞書
  • 片方の肘
    an elbow  - EDR日英対訳辞書
  • 片方の腕
    a single arm  - EDR日英対訳辞書
  • 手袋の片方.
    an odd glove  - 研究社 新英和中辞典
  • 片方の岸
    one out of the two sides of a shoreline  - EDR日英対訳辞書
  • 片方の足
    one leg of a pair of legs  - EDR日英対訳辞書
  • 物の片方の面
    one side of something  - EDR日英対訳辞書
  • 片方の翼
    one wing out of a pair of wings  - EDR日英対訳辞書
  • 片方の耳
    one of two or more ears  - EDR日英対訳辞書
  • 他の片方の端
    a different origin  - EDR日英対訳辞書
  • 片方ヨリモドシ
    ONE-SIDE SWIVEL - 特許庁
  • 靴[手袋]の片方.
    the fellow of a shoe [glove]  - 研究社 新英和中辞典
  • 片方の手袋が無い
    I can not find one of my gloves.  - 斎藤和英大辞典
  • 片方の目が見えぬ
    He is blind of one eye.  - 斎藤和英大辞典
  • 衣服の片方の袖
    one sleeve of a pair of sleeves  - EDR日英対訳辞書
  • 着物の片方の褄
    one side of the skirt of a kimono  - EDR日英対訳辞書
  • 片方の頬
    of the cheeks of a face, one cheek of the pair of cheeks  - EDR日英対訳辞書
  • 片方の手がないこと
    to have only one arm  - EDR日英対訳辞書
  • 片方の手がない人
    a person who has only one arm  - EDR日英対訳辞書
  • 片方の足がない人
    a person who has only one leg  - EDR日英対訳辞書
  • 片方の端を高く立てる
    stand one side up  - EDR日英対訳辞書
  • 片方の耳が聞こえない
    be deaf in one ear - Eゲイト英和辞典
  • 片方だけのブーツ
    an odd boot - Eゲイト英和辞典
  • 片方向可視遮蔽物
    ONEWAY VISIBLE SHIELDING OBJECT - 特許庁
  • 片方開閉式ハンガー
    ONE-SIDE OPENABLE HANGER - 特許庁
  • 片方がそう口にして、
    said one -  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 片方が言う。
    said one of the girls in yellow,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • ページのもう片方にまたは片方
    on or to the other side of a page  - 日本語WordNet
  • 片方は平らで、もう片方はへこんでいる
    flat on one side and concave on the other  - 日本語WordNet
  • 片方がきり立ち,片方が崖になった所
    a place with a steep cliff on one side and a steep wall on the other side  - EDR日英対訳辞書
  • 彼女は片方しか腕がない。
    She only has an arm on one side. - Weblio Email例文集
  • (片方の)足がしびれている.
    My leg is asleep.  - 研究社 新英和中辞典
  • 鳥は片方の羽をひょいと下げた.
    The bird dipped a wing.  - 研究社 新英和中辞典
  • その車は急に片方にそれた.
    The car made a swerve to one side.  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼は片方の耳が聞こえない.
    He is deaf in one ear.  - 研究社 新和英中辞典
  • 片方の靴はどこにあるのか.
    Where is the pair [fellow] to this shoe?  - 研究社 新和英中辞典
  • 荷が片方へ寄り過ぎている
    The road is too much on one side.  - 斎藤和英大辞典
  • 片方の靴はどうした
    What has become of the other shoe?―the fellow to this shoe?  - 斎藤和英大辞典
  • 彼は片方の目がつぶれた
    He has lost one of his eyes.  - 斎藤和英大辞典
  • 片方の本は薄く、他方は厚い。
    One book is thin, and the other is thick. - Tatoeba例文
  • 片方の手には5本の指がある。
    We have five fingers on each hand. - Tatoeba例文
  • 彼女の片方の靴が脱げました。
    One of her shoes dropped off. - Tatoeba例文
  • 彼は片方の眼が見えない。
    He is blind in one eye. - Tatoeba例文
  • 彼は片方の目が不自由だ。
    He is blind in one eye. - Tatoeba例文
  • その犬は片方の目が見えない。
    The dog is blind in one eye. - Tatoeba例文
  • この靴下の片方はどこだ。
    Where is the mate to this sock? - Tatoeba例文
  • トムは片方の目が見えない。
    Tom is blind in one eye. - Tatoeba例文
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 29 30 次へ>

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)