ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「笑った」を含む例文一覧(753)
<前へ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
15
16
次へ>
と、トムは目を大きく見開き、
笑った
。
Tom opened his eyes wide and laughed.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
と言ってソーピーはにやにや
笑った
。
sneered Soapy,
- O Henry『警官と賛美歌』
イグネイシャス・ガラハーは
笑った
。
Ignatius Gallaher laughed.
- James Joyce『小さな雲』
ケイト叔母とゲイブリエルも
笑った
。
Aunt Kate and Gabriel laughed too.
- James Joyce『死者たち』
誰かが楽しそうに
笑っ
ている。
Someone is laughing gleefully.
- Weblio Email例文集
私はそれを
笑っ
てごまかす。
I cover it up with a laugh.
- Weblio Email例文集
笑っ
て腹の立つのをまぎらす
to laugh off vexations
- 斎藤和英大辞典
君達はなぜ
笑っ
ているか
What is the cause of your merriment?
- 斎藤和英大辞典
君達はなぜ
笑っ
ているか
What is the cause of your mirth?
- 斎藤和英大辞典
笑っ
て片の付くような事柄
a laughing matter
- EDR日英対訳辞書
彼はにっこり
笑っ
て私の肩を軽くたたいた。
He patted me on the shoulder with a smile.
- Tatoeba例文
子供たちは
笑った
り話したりしながら丘を登った。
Laughing and talking, the children climbed the hill.
- Tatoeba例文
彼女が
笑った
のはわたしたちを許した示しだ。
Her smile indicates that she has forgiven me.
- Tanaka Corpus
彼はにっこり
笑っ
て私の肩を軽くたたいた。
He patted me on the shoulder with a smile.
- Tanaka Corpus
子供たちは
笑った
り話したりしながら丘を登った。
Laughing and talking, the children climbed the hill.
- Tanaka Corpus
こうたずねました『あなたもあのあひるを
笑った
でしょう?』
'Did you laugh at the duck too?' she asked;
- Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
彼らとたくさん
笑った
為、疲れました。
I am tired from laughing a lot with them.
- Weblio Email例文集
私が言ったことでその場に居合わせた皆が
笑った
。
Everyone who was present at that place laughed because of what I said.
- Weblio Email例文集
私たちはずっと
笑っ
て楽しく過ごせました。
We could spend a long time laughing and having fun.
- Weblio Email例文集
彼女が
笑った
のはわたしを許したしるしだ。
Her smile indicates that she has forgiven me.
- Tatoeba例文
その少年たちがみんな彼を見て
笑った
わけではなかった。
All the boys didn't laugh at him.
- Tatoeba例文
その少年たちがみんな彼を見て
笑った
わけではなかった。
Not all of the boys laughed at him.
- Tatoeba例文
その少年たちがみんな彼を見て
笑った
わけではなかった。
All of the boys didn't laugh at him.
- Tatoeba例文
何人かの運転手は
笑った
りわめいたりしていた。
Some of the drivers were laughing and yelling.
- Tatoeba例文
何人かの運転手は
笑った
りわめいたりしていた。
Some of the drivers were laughing and yelling.
- Tanaka Corpus
その少年たちがみんな彼を見て
笑った
わけではなかった。
All the boys didn't laugh at him.
- Tanaka Corpus
ウィットに富んだことを言ったつもりなのか、また
笑った
。
She laughed again, as if she said something very witty,
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
しかしその人はただ
笑った
だけだった。
The man, however, only smiled.
- James Joyce『遭遇』
ファーリーが彼の背中をたたいて大声で
笑った
。
Farley clapped him on the back and laughed loudly.
- James Joyce『レースの後に』
あなたのお茶目な姿に
笑っ
てしまいました。
I ended up laughing at you being mischievous.
- Weblio Email例文集
私は彼女が
笑った
のを見逃さなかった。
I didn't miss that she laughed.
- Weblio Email例文集
私は彼女が
笑った
のを見逃さなかった。
I didn't miss that she smiled.
- Weblio Email例文集
私たちはあなたを見て
笑っ
ています。
We are laughing after looking at you.
- Weblio Email例文集
私はあなたの事を
笑った
りしない。
I won't laugh at you or anything.
- Weblio Email例文集
あなたの
笑っ
ている姿を想像したい
I'd like to imagine how you laugh.
- Weblio Email例文集
平凡なジョークに続いた傑作ネタに観客は
笑った
。
The audience laughed at a topper following a common joke.
- Weblio英語基本例文集
彼女は私と会うたびににっこり
笑った
.
She smiled each time she met me.
- 研究社 新英和中辞典
部屋に入ってきた時、彼女は私ににっこりと
笑った
。
She grinned at me when she came into the room.
- Tatoeba例文
講演者がそう言った途端、聴衆はどっと
笑った
。
On the speaker's saying so, the audience burst out into laughter.
- Tatoeba例文
そのショーの間私たちは
笑っ
て死にそうであった
We almost died laughing during the show
- 日本語WordNet
廊下ですれ違ったとき彼女は私ににっこり
笑った
She grinned at me when we passed in the hall.
- Eゲイト英和辞典
彼女が歌ったら彼らは彼女のことを
笑った
They laughed at her when she sang.
- Eゲイト英和辞典
部屋に入ってきた時、彼女は私ににっこりと
笑った
。
She grinned at when she came into the room.
- Tanaka Corpus
講演者がそう言った途端、聴衆はどっと
笑った
。
On the speaker's saying so, the audience burst out into laughter.
- Tanaka Corpus
とフォガティ氏が、
笑っ
て他の人たちを見ながら言った。
said Mr. Fogarty, laughing and looking at the others.
- James Joyce『恩寵』
彼女は遅刻した理由を聞くと
笑っ
て許してくれた。
When she heard the reason I was late, she laughed and forgave me.
- Weblio Email例文集
あなたの様子を話すと彼女は
笑った
。
When I talked about how you were, she laughed.
- Weblio Email例文集
彼は泣いていたが、次の瞬間
笑った
。
He was crying, but in the next moment he was smiling.
- Weblio Email例文集
庭で奮闘する様子を彼女に話したら
笑っ
ていた。
When I talked about her and her strenuous efforts in the yard, she laughed.
- Weblio Email例文集
私はお腹が痛くなるぐらいに
笑った
。
I laughed so much my stomach hurt.
- Weblio Email例文集
<前へ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
15
16
次へ>
例文データの著作権について
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”Grace”
邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”An Encounter”
邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”After the Race”
邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”A Little Cloud”
邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”What the Moon Saw”
邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
© 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
原題:”The Dead”
邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”
邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
笑った