No, I don't think so. this tale is wonderful! この物語は すばらしいです! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Masukagami is a historical tale.
増鏡(ますかがみ)は、歴史物語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Imakagami" is a historical tale.
『今鏡』(いまかがみ)は、歴史物語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
See the article on Omiya (The Tale of Genji).
大宮(源氏物語)を参照。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"But why tell a long tale?
「だがなんで長々と物語るのか。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
a tale in rhymed verse for children
子供のための押韻詩の物語 - 日本語WordNet
"The Tale of the Bamboo Cutter" - Legend of Lady Kaguya
『竹取物語』-かぐや姫伝説 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Children yet, the tale to hear,
子供たちはまだお話を聞こうと - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
A group of 'Genji's Tale,' 'The Tale of Hikaru Genji,' 'Brightly Genji's Tale,' 'Genji HIKARU,' 'Genji,' 'Genji no Kimi,' and so on.
「源氏の物語」、「光源氏の物語」、「光る源氏の物語」、「光源氏」、「源氏」、「源氏の君」などとする系統。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It inherits the characteristics of a tale of fantasy found in "Taketori Monogatari" (the Tale of Bamboo Cutter), and is the oldest full-length tale in Japanese literature.
『竹取物語』にみられた伝奇的性格を受け継ぎ、日本文学史上最古の長編物語である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
('Humi no Sata' (Occurrence of the letter) section of "Heike Monogatari" (The tale of the Heike))
(『平家物語』「文之沙汰」) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Later commentary on "The Tale of Genji"
後世の源氏物語註釈書 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Mizukagami" (Water Mirror) is a historical tale.
『水鏡』(みずかがみ)は、歴史物語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Wakana (Spring Shoots) (The Tale of Genji), volume 2 is narabi no maki for the first volume of Wakana (The Tale of Genji).
若菜(源氏物語)下が若菜(源氏物語)上の並びの巻 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1806, a draft of 'Masurao Monogatari' (A Tale of a Man of Valour) was written.
1806年、「ますらを物語」稿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Tale of Ise, Azusayumi' The Agency for Cultural Affairs
「伊勢物語・梓弓図」 文化庁 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
All dwarves know the tale. ドワーフなら誰でも この話は知ってる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Suigensho' (commentary on The Tale of Genji)
「水源抄」(源氏物語の注釈書) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Oimusya-mono (literally "tale of an old warrior") (such as "Sanemori," "Yorimasa")
老武者物(実盛、頼政など) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Aoi no Ue (Genji Monogatari (The tale of Genji))
葵上(あおいのうえ:源氏物語) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It's a very, very sad fantasy tale of a winter's day. 冬の日の、幻想物語なんです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You might consider him a cautionary tale. 彼を訓話と考慮するかもしれない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tale as old as time おとぎ話のように 昔の歌のように - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The winter's tale contains shakespeare' 冬物語 シェークスピアの有名なト書きを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
one of the chapter titles of Genji Monogatari (The tale of Genji).
源氏物語の巻名のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is also called "Tsukumogami no Monogatari" (literally, tale of old lady's gray hair).
『つくも髪の物語』ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
54 chapters of the main text of The Tale of Genji, 54 books
源氏物語本文54帖・54冊 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Kokei no sansho" (Three Madams and Their Dirty Tale, 1787) by Kyoden SANTO
『古契三娼』(1787年)山東京伝 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He-heh... there's a tale behind that, for that place.
ふふ・・・いわくがあるのさ、あそこには、 - Tanaka Corpus
Mei was taken from "Genji Monogatari" (The Tale of Genji).
『源氏物語』より銘を採っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The most common tale is of ofudafuri (falling paper charms).
一番多いのは、おふだふりである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He-heh... there's a tale behind that, for that place. ふふ・・・いわくがあるのさ、あそこには。 - Tatoeba例文
His tale had some discrepancies. 彼の話には不一致がいくつかあった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
And I lived to tell the tale. 俺は伝えるために 生き残ったんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You see, Richard, your tale has gone home.
リチャード、君の話で合点がいったよ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
CHAPTER III A Caucus-Race and a Long Tale 3. がくがくかけっことながいお話 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Yomogiu (A Waste of Weeds) and Sekiya (The Gatehouse) (The Tale of Genji) are narabi no maki for Miotsukushi (Channel Buoys) (The Tale of Genji).
蓬生、関屋_(源氏物語)が澪標_(源氏物語)の並びの巻 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Japan, it is well known as a pathetic tale of Kogo in the volume six of Heike Monogatari (The Tale of the Heike).
日本では平家物語巻六の小督(こごう)の哀話で有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Started the tale of Joruri story with the accompaniment of Shamisen.
-三味線で浄瑠璃を語り始めた - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"The Tale of Buddhist priest Chitoku, the Ommyo diviner, of the Province of Harima"
『播磨国陰陽師智徳法師語』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He appears in 'Konjaku Monogatari-shu' (The Tale of Times Now Past).
「今昔物語集」に登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Tale of Genji" Museum: Discount on admission
源氏物語ミュージアム 入館料割引 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I know it's just a fairy tale... ただのおとぎ話だって 分かってるけど - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So my story is a tale of two brains 私の話は二つの脳についてです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Yugiri, the oldest son of Genji (The Tale of Genji)
夕霧(源氏物語)源氏の長男。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This chapter deals with the tale of the family of Higekuro after he has died.
鬚黒没後の一家の物語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kuge-mono (court noble story)/Koochikubo, Fuseya no Monogatari (the tale of humble house)
公家物/小落窪・伏屋の物語 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Uji jujo is often divided roughly into two parts: the first part is 'the Tale of Oigimi and Naka no Kimi' (the Tale of the Oldest and Second-oldest Sisters) which is from Hashihime to Sawarabi (Early Ferns), and the second part is 'the Tale of Ukifune' (the Tale of a Boat upon the Waters) which is from Yadorigi (the Ivy) to Yume no Ukihashi.
大きく橋姫から早蕨までの「大君・中の君物語」と宿木から夢浮橋までの「浮舟物語」とに分けられることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The origin of narabi no maki in The Tale of Genji
源氏物語の並びの巻の由来 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yushi-mono (literally "tale of a hero") (such as "Yashima," "Ebira," "Kanehira")
勇士物(八島(能)、箙、兼平など) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.