Geizukushi-mono (literally "tale of trying your best in art") (such as "Kagetsu," "Jinen koji")
芸尽物(花月(能)、自然居士など) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Onna bosatsu-mono (literally "tale of a woman buddhist saint") (such as "Taema," "Ama")
女菩薩物(当麻、海人(能)など) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Uchiai-mono (literally "tale of competition") (such as "Ryoko," "Shari," "Hiun")
打合物(龍虎(能)、舎利(能)、飛雲) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He is a tale-bearer―a sneak.
あの小僧は何でも先生に言いつける - 斎藤和英大辞典
This is a plain statement―a straightforward story―an unvarnished tale.
これが包み隠しの無いお話です - 斎藤和英大辞典
It is known for Suma no maki of "The Tale of Genji."
『源氏物語』須磨の巻で知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Section 24 is the tale of miraculous efficacy about Zeami.
第24条は世阿弥を巡る霊験譚。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a medieval Japanese tale called {'otogizoushi'}
御伽草子という,近世の短編小説 - EDR日英対訳辞書
He told me the tale of his journey. 彼は私に旅行の話をしてくれた - Eゲイト英和辞典
The Kinjo no Mikado in "Genji Monogatari" (The Tale of Genji) is the fourth Emperor appeared in the tale.
『源氏物語』の今上帝は、『源氏物語』に登場する四番目の天皇。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The tale of cleaning up of nue (Japanese legendary creature) in "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike) is well known among common people.
広く庶民に知られる話としては『平家物語』の鵺退治がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"The Tale of Genji," which is a long tale and consisting of 54 chapters, is a masterpiece in the history of Japanese literature, and quite a number of characters appear in the tale.
日本文学史上の傑作『源氏物語』は54帖より成る長編であり、非常に多くの人物が登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sometimes the scenes in which a specific character takes a lively role are gathered up and referred to in the form of 'The Tale of **' such as 'The Tale of Murasaki no Ue,' 'The Tale of Akashi,' 'The Tale of Tamakazura,' 'The Tale of Ukifune,' etc., but they aren't necessarily groups of chapters.
また巻々単位とは限らないが、「紫上物語」、「明石物語」、「玉鬘物語」、「浮舟物語」など、特定の主要登場人物が活躍する部分をまとめて「○○物語」と呼ぶことがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tale as old as time song as old as rhyme おとぎ話のように 昔の歌のように - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Every fairy tale needs a good oldfashioned villain. 童話には昔ながらの 悪役が必要だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I remember reading about it in the tale about the sage of the east. 「東の賢者の話」で読んだっけ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tale as old as time song as old as rhyme beauty and the beast 昔の歌をなぞる 美女と野獣 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She is considered to be the author of "Eiga monogatari" (A Tale of Flowering Fortunes).
『栄花物語』の作者と目される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This episode is recounted in "Okagami" (A Japanese Historical Tale).
このエピソードは『大鏡』で語られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Genji shaku (commentaries of the Tale of Genji), FUJIWARA no Koreyuki (Maedake-bon)
源氏釈藤原伊行(前田家本) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Publishing of books related to the Tale of Genji
源氏物語に関する書籍の出版 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ryujin -mono (literally "tale of dragon god") (such as "Atago Kuya," "Kasuga ryujin")
竜神物(愛宕空也、春日竜神) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is a popular restaurant within 'Otogibanashi TACHIKAWA' (Fairy Tale Tachikawa) in Tachikawa City.
立川市「お伽噺 TACHIKAWA」内の人気店。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a fairy tale or nursery rhyme for children
子どもに聞かせるための昔話や童話 - EDR日英対訳辞書
Only three of the Mongols lived to tell the tale.
元兵の生還する者僅かに三人 - 斎藤和英大辞典
"Kumano no Monogatari" (the tale of Kumano), "Somon" (romantic exchange of poems), "Taketori Monogatari" (the tale of bamboo cutter), "Kenji Uchu Mandala" (Mandala of the cosmos by Kenji MIYAZAWA), and "Susano" (Susanoo, a deity of Japanese Mythology).
『熊野の物語』『相聞』『竹取物語』『賢治宇宙曼荼羅』『スサノヲ』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, authorship of "Utsuho Monogatari (The Tale of the Hollow Tree)" has been attributed to him and "Ochikubo Monogatari (The Tale of the Lady Ochikubo)," and some scholars even regard him as the author of "Taketori Monogatari (The Tale of the Bamboo Cutter)."
また『宇津保物語』、『落窪物語』の作者にも擬せられ、『竹取物語』の作者説の一人にも挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The representative Heian literature, "The Tale of Genji," contains such chapters as well as "Utsuho monogatari" (The Tale of the Hollow Tree), "Hamamatsu Chunagon Monogatari" (The Tale of Hamamatsu Chunagon [vice-councilor of state]), and so on.
代表的な王朝物語である『源氏物語』のほか『宇津保物語』、『浜松中納言物語』などに見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I was very moved reading this tale.
この物語を読んでとても感動しました。 - Weblio Email例文集
This anecdote is described in detail in Heike Monogatari (The Tale of the Heike).
この逸話は平家物語に詳しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Such is the famous tale of 'The Three Arrows.'
これが有名な「三本の矢」の逸話である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
("Heike Monogatari" [The tale of the Heike] and "Genpei Seisui ki" [Rise and Fall of the Minamoto and the Taira clans])
(『平家物語』、『源平盛衰記』) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Steve told me the tale of his travels.
スティーブは私に旅行の話をしてくれた。 - Tanaka Corpus
The fairy tale book did contain something important. おとぎ話の本には 大切なものがあった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's the name of a female character in the tale of genji 「源氏物語」の女人の名ではないか。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of course. everyone knows that fairy tale. それは... 誰もが知ってるおとぎ話ですから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There is no description about this year in the tale.
この年は物語のなかに記述がない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The 'thousandth anniversary of the Tale of Genji project' was completed.
「源氏物語千年紀事業」が終了。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One of the 54 chapters in "The Tale of Genji."
-『源氏物語』五十四帖の巻の一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Seitensen-mono (literally "tale of a fairy ") (such as "Kakitsubata," "Kocho," "Hatsuyuki")
精天仙物(杜若、胡蝶、初雪など) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Steve told me the tale of his travels. スティーブは私に旅行の話をしてくれた。 - Tatoeba例文
in an old tale, a bad fellow who bothers others
(昔話に出て,)人の邪魔をする悪者 - EDR日英対訳辞書
a tale told by an idiot
(痴人が話すような)たわいのない話[事柄]. - 研究社 新英和中辞典
a tale dealing with an unreal and fanciful matter
超現実的なことをテーマとする物語 - EDR日英対訳辞書
The cat's tale tickled my foot. ネコのしっぽが足を触ってくすぐったかった - Eゲイト英和辞典
Ever heard of the grimms fairy tale called the hare and the hedgehog? 『ウサギとハリネズミ』って グリム童話 知ってる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
'The tale told itself at once:
状況を見れば事情はすぐにのみこめた。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
`Mine is a long and a sad tale!'
「ぼくのは、ながくてかなしいお話なのです」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Jakusho's secular name was OE no Sadamoto, and he is known from a tale included in "Konjaku Monogatarishu" (The Tale of Times Now Past).
寂昭は俗名を大江定基といい、『今昔物語集』所収の説話で知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"The Tale of Genji" describes that the illustrations for "the Tale of the Bamboo Cutter" were made by KOSE no Omi, and that the manuscript was written by KI no Tsurayuki.
『源氏物語』に「絵(竹取物語)は巨勢の相覧、手は紀貫之書けり。」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス