「i.e.」を含む例文一覧(7468)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 149 150 次へ>
  • to report byte offsets as if the file were Unix-style text file, i.e. with
    は、ファイルが unix 形式のテキストファイル、 - JM
  • Indent each line with MARGIN spaces wide (default is 0), i.e., set
    文字分のスペースでインデントする (デフォルトは 0)。 - JM
  • Notice that the Context Path (i.e., on the server) becomes /HelloWeb.
    コンテキストパス (サーバー上など) が /HelloWeb になります。 - NetBeans
  • Description: Formerly, in pages created with hyperlinks pointing to an anchor, IE 7 did not automatically jump to the anchor.
    ページの先頭へ戻る - NetBeans
  • If you have an old PEAR version installed (i.e.
    これは、最新バージョンの PEAR をインストールします。 - PEAR
  • The name of the module to checkout is pear/packagename, i.e.
    チェックアウトするモジュールは、pear/packagenameとなります。 - PEAR
  • In the most cases a misformed SQL statement. Ie.
    たいていの場合は SQL 文が間違っていることが原因です。 - PEAR
  • : Database backend used in PHP (i.e.
    :PHP で使用するデータベースバックエンド (例えば - PEAR
  • phptype: Database backend used in PHP (i.e. mysql , pgsql etc.)
    phptype:PHP で使用するデータベースバックエンド (例えば mysqlや pgsql など) - PEAR
  • protocol: Communication protocol to use ( i.e. tcp, unix etc.)
    protocol:使用する通信プロトコル (例えば tcpや unix など) - PEAR
  • Worksheet::select--Set this worksheet as a selected worksheet, i.e.
    Worksheet::select--複数のワークシートからこのワークシートを選択する - PEAR
  • Worksheet::activate--Set this worksheet as the active worksheet, i.e.
    Worksheet::activate--このワークシートをアクティブにする - PEAR
  • The example script accepts a single optional argument, i.e.
    このスクリプトは、オプションの引数をひとつ受け取ります。 - PEAR
  • method will consider the form valid (i.e.
    メソッドが「フォームが有効である」と判断する (つまり - PEAR
  • Valid names are i.e.:
    有効な名前は例えば下記のようになります。 - PEAR
  • Non-valid names are i.e.
    無効な名前は例えば下記のようになります。 - PEAR
  • It is "template"-friendly, i.e.
    また、"テンプレート" フレンドリーでもあります。 - PEAR
  • destination pageID, i.e. the group of strings where this string belongs to.
    対象の pageID (この文字列が属する文字列グループ)。 - PEAR
  • A decorator can be seen as a filter, i.e.
    デコレータとは、フィルタのようなものです。 - PEAR
  • The format is unix-styled, ie. "0666" or "666".
    書式はUNIXスタイルで、例えば"0666"や、"666"です。 - PEAR
  • C,all unrecognized escape sequences are left in the string unchanged,i.e., the backslash is left in the string.
    バックスラッシュも文字列中に残ります。 - Python
  • (OSA) server, i.e. receive and processAppleEvents
    (OSA)サーバ機能を持たせるためのフレームワークを提供します。 - Python
  • Return the root-mean-square of the fragment, i.e.
    データの自乗平均根 (root-mean-square) 、すなわち を返します。 - Python
  • Turn off the messages resource, i.e.,disallow write access to the terminal.
    つまり、端末への書き込みアクセスを許可しない。 - XFree86
  • Turn on the messages resource,i.e., allow write access to the terminal.
    つまり、端末への書き込みアクセスを許可する。 - XFree86
  • Interpret the given control sequence locally, i.e., without passing it to the host.
    つまり、ホストに渡さずに処理する。 - XFree86
  • Terminus: Kumiyama Town, Kuse-gun, Kyoto Prefecture (i.e. the intersection with National Highway Route No. 1)
    終点:京都府久世郡久御山町(=国道1号交点) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Omuro rojin ikoi-no-ie (peaceful home for elderly people): Run on behalf of Kyoto City
    御室老人いこいの家(京都市委託経営) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Thereafter, he took the tonsure (i.e., became a priest) and was appointed a naigu (low-ranking priest serving at court).
    その後、出家して内供に補される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It's a song of a local area (i.e., the Kyoto/Osaka area) as opposed to an Edo song.
    江戸唄に対する地(地元=上方)の歌である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It also means the head of Yumiya no ie or the founder of the schools of Kyujutsu.
    弓矢の家の長、弓術の流派の開祖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • They then performed 'Ware Ie' (My House, the title of a saibara song), and exited from the end of the northern corridor of Seiryoden.
    「我家」を奏し、北廊の戸から退出する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The term "Shokan" refers to samurai who were subordinate (i.e. of lower rank) to high ranking samurai.
    上級の武士に隷属する武士をいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Its Chinese name in the Tang dynasty, i.e., Chinese style name, was Kyujichu.
    唐名(漢風名称)は給事中。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Its Chinese name in the Tang dynasty, i.e., Chinese style name, was Shosho.
    唐名(漢風名称)は尚書。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His birth mother was ie-no-nyobo (the lady in waiting), Yuko SAEKI.
    生母は家女房の佐伯祐子。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His mother was Ie no Nyobo (a lady-in-waiting), who was the daughter of MINAMOTO no Tamehiro of Hitachi Province.
    母は家女房の常陸国源為弘の娘。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He became a member of the Tonouchi-Iesato group (i.e., the group led by Yoshio TONOUCHI and Tsuguo IESATO).
    殿内義雄・家里次郎の一派となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was an eldest legitimate son of Yoshitoshi SHIBA, and his mother was Ie no Nyobo (a lady-in-waiting).
    斯波義敏の嫡男で、母は家女房。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Shimotoba village included two Oaza, i.e., Nakajima and Shimotoba.
    下鳥羽村には中島、下鳥羽の2つの大字があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Noso village included two Oaza, i.e., Noso-cho and Noso-mura.
    納所村には納所町、納所村の2つの大字があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yodo village, Otokuni County (There were three Oaza, i.e., Hizume, Mizutare and Oshimozu.)
    乙訓郡淀村(樋爪、水垂、大下津の3大字がある) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Then these tsuwamono no ie became the basis of military nobles or samurai.
    この兵の家が軍事貴族ないし武士の母体となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Quing opens other four ports, ie, Shashih, Chongqing, Suchow, and Hangchow.
    新たに沙市、重慶、蘇州、杭州の4港を開港する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Members of a Ie are classified as a family head and other family members.
    家は、戸主と家族から構成される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A household (Ie) is registered in a koseki (the household registers).
    一つの家は一つの戸籍に登録される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In this case, the Ie, which the member belonged to was called as a head family.
    このとき、元々属していた家を本家と呼んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Followings are requirements regarding restoration of abolished Ie.
    廃絶家再興の主な要件は次のとおりである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The tumulus is also called Hakayama (i.e. grave mound), since it is located under the cemetery.
    墓地の下に位置するため墓山とも呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (i.e., life does not arise spontaneously out of non-life).
    (つまり生命は非生命から自然発生することはない。) - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 149 150 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • XFree86
    Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
    Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

    邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
    翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
    なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。