1016万例文収録!

「"びくっと"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "びくっと"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"びくっと"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 21



例文

フックはびくっとして例文帳に追加

Hook winced.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼はびくっとして目が覚めた。例文帳に追加

He awoke with a start. - Tatoeba例文

彼女は落雷にびくっとした例文帳に追加

She jumped at the thunder. - Eゲイト英和辞典

突然音がしてびくっとする例文帳に追加

start at a sudden noise - Eゲイト英和辞典

例文

彼はびくっとして目が覚めた。例文帳に追加

He awoke with a start.  - Tanaka Corpus


例文

不意に若い従卒はびくっとした。例文帳に追加

Then the young soldier started.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

彼女が突然現われてびくっとした.例文帳に追加

I jumped at her sudden appearance.  - 研究社 新英和中辞典

彼女はその異様な物音を聞いてびくっとした.例文帳に追加

She started at the strange sound.  - 研究社 新英和中辞典

突然彼は釣り糸の端に何かびくっときたのを感じた.例文帳に追加

Suddenly he felt something tugging at the end of his fishline.  - 研究社 新英和中辞典

例文

その思わぬ知らせに私はびくっとした。例文帳に追加

I jumped at the unexpected news. - Tatoeba例文

例文

びくっと驚き恐れて身をふるわせるさま例文帳に追加

a condition of fearing something that happened suddenly  - EDR日英対訳辞書

扉のバタンという音にびくっとした例文帳に追加

The bang of the door gave me a jump. - Eゲイト英和辞典

その思わぬ知らせに私はびくっとした。例文帳に追加

I jumped at the unexpected news.  - Tanaka Corpus

彼がその言葉に、びくっと体を震わせる例文帳に追加

He jolted at the word.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

フックは、一瞬びくっとしながら言いました。例文帳に追加

he said, wincing,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

暗やみからの叫び声に彼女はびくっと体をこわばらせた例文帳に追加

The scream from the darkness scared her stiff. - Eゲイト英和辞典

大地主さんのメモを見ると、僕には彼がすこしびくっとしたように思えた。例文帳に追加

And then as he saw the squire's letter, he seemed to me to give something almost like a start.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ここでアリスは、ビクッとしてあたりを見まわしました。例文帳に追加

Here she checked herself in some alarm,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

びくっとして目を覚ましましたが、なにやら灰色がかった動物がたった今部屋から飛び出していったという奇妙な印象が残ったのです。例文帳に追加

I woke with a start, and with an odd fancy that some greyish animal had just rushed out of the chamber.  - H. G. Wells『タイムマシン』

びくっとした不安とともに振り向くと、真後ろにいた巨大カニの触覚をつかまえたのだということがわかりました。例文帳に追加

With a frightful qualm, I turned, and I saw that I had grasped the antenna of another monster crab that stood just behind me.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

しばらくすると、騒音はだんだん小さくなってくるようで、やがてあたりはシーンとしずまり、アリスはびくっとして顔をあげました。例文帳に追加

After a while the noise seemed gradually to die away, till all was dead silence, and Alice lifted up her head in some alarm.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS