1016万例文収録!

「すのこ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > すのこの意味・解説 > すのこに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

すのこの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49877



例文

簀の子例文帳に追加

DUCKBOARD - 特許庁

このうすのろ.例文帳に追加

You sap!  - 研究社 新英和中辞典

ここのつの日数例文帳に追加

nine days  - EDR日英対訳辞書

このおたんこなす!例文帳に追加

You idiot! - Tatoeba例文

例文

「どこのことです?」例文帳に追加

"What place is that?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

「このすっとこばか!」例文帳に追加

"You silly ass!"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

とのことです例文帳に追加

It's that...  - Weblio Email例文集

このすべため例文帳に追加

You baggage!  - 斎藤和英大辞典

この本です。例文帳に追加

It's this book. - Tatoeba例文

例文

このようす例文帳に追加

the present state of things  - EDR日英対訳辞書

例文

すべてのこと例文帳に追加

all things  - EDR日英対訳辞書

すこしの間例文帳に追加

for an instant - Eゲイト英和辞典

男の子です。例文帳に追加

You had a boy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この本です。例文帳に追加

It's this book.  - Tanaka Corpus

L形すのこ例文帳に追加

L-SHAPED DUCKBOARD - 特許庁

すのこマット例文帳に追加

SLATBOARD MAT - 特許庁

すのこベッド例文帳に追加

SLATBOARD BED - 特許庁

すのこ装置例文帳に追加

DRAINBOARD DEVICE - 特許庁

すのこ例文帳に追加

DRAINING BOARD - 特許庁

「この写真です。」例文帳に追加

"This photograph!"  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

「なんのことです?」例文帳に追加

"About what?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「この写真です!」例文帳に追加

"This photograph!"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

「このすっとこばか」ですって。例文帳に追加

"You silly ass,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

この子は私の娘です。例文帳に追加

This is my daughter. - Tatoeba例文

…の余地を残す.例文帳に追加

leave place for…  - 研究社 新英和中辞典

この家は貸すのです例文帳に追加

This house is to let.  - 斎藤和英大辞典

ここに住んでるの?例文帳に追加

Do you live here? - Tatoeba例文

ここに住んでたの?例文帳に追加

Did you live here? - Tatoeba例文

ここが好きなの。例文帳に追加

I like it here. - Tatoeba例文

ここは、DNSのステップです。例文帳に追加

This is where the DNS steps in.  - Gentoo Linux

比古意須王(ひこおすのみこ)例文帳に追加

Hikoosu no Miko  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この映画は怖すぎます。例文帳に追加

This movie is too scary.  - Weblio Email例文集

この香水が好きです。例文帳に追加

I like this perfume. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

痕跡を残す.例文帳に追加

leave an impression  - 研究社 新英和中辞典

物を押すこと例文帳に追加

to push something  - EDR日英対訳辞書

物をこわす例文帳に追加

to damage something  - EDR日英対訳辞書

少し飲むこと例文帳に追加

a small drink  - 日本語WordNet

この本は私のものです例文帳に追加

This is my book. - Weblio Email例文集

この本は私のものです例文帳に追加

This book is mine. - Weblio Email例文集

この本は彼女の物です。例文帳に追加

This book is hers. - Tatoeba例文

この本は誰のものですか。例文帳に追加

Whose is this book? - Tatoeba例文

この家は誰のものですか。例文帳に追加

Who owns this house? - Tatoeba例文

この靴は誰のものですか。例文帳に追加

Whose are these shoes? - Tatoeba例文

この家は私のものです。例文帳に追加

This house is mine. - Tatoeba例文

この机は私のものです。例文帳に追加

This desk is mine. - Tatoeba例文

この本はトムのものです。例文帳に追加

This book is Tom's. - Tatoeba例文

この本はトムのものです。例文帳に追加

This is Tom's book. - Tatoeba例文

この本は彼女の物です。例文帳に追加

This book is hers.  - Tanaka Corpus

この本は誰のものですか。例文帳に追加

Whose is this book?  - Tanaka Corpus

例文

この靴は誰のものですか。例文帳に追加

Whose are these shoes?  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS