1016万例文収録!

「びくっと」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > びくっとの意味・解説 > びくっとに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

びくっとの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11241



例文

フックはびくっとして例文帳に追加

Hook winced.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

とアリスは、ちょっとびくびくしながらききました。例文帳に追加

said Alice, a little timidly,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

突然音がしてびくっとする例文帳に追加

start at a sudden noise - Eゲイト英和辞典

彼はぞっとして[せかせかして, びくびくして, ふさぎこんで]いる.例文帳に追加

He's got the creeps [fidgets, jitters, blues].  - 研究社 新英和中辞典

例文

皆叱られるかと思ってびくびくしている例文帳に追加

They tremble lest they should catch it.  - 斎藤和英大辞典


例文

ただ依然として、息をするのにもびくびくするほどだった。例文帳に追加

All the same, we were afraid to breathe.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼はびくっとして目が覚めた。例文帳に追加

He awoke with a start. - Tatoeba例文

ドアはびくともしなかった例文帳に追加

The door won't budge an inch. - Eゲイト英和辞典

彼女は落雷にびくっとした例文帳に追加

She jumped at the thunder. - Eゲイト英和辞典

例文

彼はびくっとして目が覚めた。例文帳に追加

He awoke with a start.  - Tanaka Corpus

例文

不意に若い従卒はびくっとした。例文帳に追加

Then the young soldier started.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。例文帳に追加

He pulled with all his strength, but the rock would not move. - Tatoeba例文

彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。例文帳に追加

He pulled with all his strength but the rock would not move.  - Tanaka Corpus

マットレス及びクッション例文帳に追加

MATTRESSES AND CUSHIONS  - 特許庁

ビットおよび掘削装置例文帳に追加

BIT AND EXCAVATING DEVICE - 特許庁

バケット及び掘削機例文帳に追加

BUCKET AND EXCAVATOR - 特許庁

扉のバタンという音にびくっとした例文帳に追加

The bang of the door gave me a jump. - Eゲイト英和辞典

フックは、一瞬びくっとしながら言いました。例文帳に追加

he said, wincing,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ビクトリア朝作家.例文帳に追加

Victorian writers  - 研究社 新英和中辞典

ロボット手首駆動機構例文帳に追加

ROBOT WRIST DRIVE MECHANISM - 特許庁

モータ及び駆動ユニット例文帳に追加

MOTOR AND DRIVING UNIT - 特許庁

突然彼は釣り糸の端に何かびくっときたのを感じた.例文帳に追加

Suddenly he felt something tugging at the end of his fishline.  - 研究社 新英和中辞典

掘削用ビット及び掘削用ヘッド例文帳に追加

EXCAVATING BIT AND EXCAVATING HEAD - 特許庁

一方に片寄って靡くこと例文帳に追加

the act of one being swayed by only side of a many-sided situation  - EDR日英対訳辞書

彼女が突然現われてびくっとした.例文帳に追加

I jumped at her sudden appearance.  - 研究社 新英和中辞典

彼女はその異様な物音を聞いてびくっとした.例文帳に追加

She started at the strange sound.  - 研究社 新英和中辞典

どのような事があっても私はびくともしません.例文帳に追加

Whatever may happen I'm quite all right.  - 研究社 新和英中辞典

その暴徒を前にして彼はびくともしなかった.例文帳に追加

He stood facing the rioters without turning a hair.  - 研究社 新和英中辞典

彼がその言葉に、びくっと体を震わせる例文帳に追加

He jolted at the word.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

そのふるまいは、何か恐ろしいことが起こりはしないかとびくびくしている感じだった。例文帳に追加

and as if he feared that something terrible might happen at any moment.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

家は強風にもびくともしなかった.例文帳に追加

The house was unaffected by the strong wind.  - 研究社 新英和中辞典

さすがの暴風にもこの家はびくともしなかった例文帳に追加

The storm, furious as it was, could not shake this house.  - 斎藤和英大辞典

その思わぬ知らせに私はびくっとした。例文帳に追加

I jumped at the unexpected news. - Tatoeba例文

びくっと驚き恐れて身をふるわせるさま例文帳に追加

a condition of fearing something that happened suddenly  - EDR日英対訳辞書

その思わぬ知らせに私はびくっとした。例文帳に追加

I jumped at the unexpected news.  - Tanaka Corpus

人を誤った方向に導く錯覚例文帳に追加

an illusion that misleads  - 日本語WordNet

クラッチおよびクラッチユニット例文帳に追加

CLUTCH AND CLUTCH UNIT - 特許庁

クラッチ及びクラッチユニット例文帳に追加

CLUTCH AND CLUTCH UNIT - 特許庁

チップ、コアビット、及び掘削装置例文帳に追加

TIP, CORE DRILL BIT AND EXCAVATING DEVICE - 特許庁

ロッカアームユニット及びクリップ例文帳に追加

ROCKER ARM UNIT AND CLIP - 特許庁

掘削工法及び掘削ビット例文帳に追加

EXCAVATING METHOD AND EXCAVATING BIT - 特許庁

掘削用ビット及び掘削システム例文帳に追加

BIT FOR EXCAVATION AND EXCAVATION SYSTEM - 特許庁

掘削工具および掘削ビット例文帳に追加

EXCAVATION TOOL AND EXCAVATING BIT - 特許庁

掘削ビットおよび掘削工具例文帳に追加

DRILLING BIT AND DRILLING TOOL - 特許庁

クラッチ及びクラッチユニット例文帳に追加

CLUTCH, AND CLUTCH UNIT - 特許庁

カッタビット及び掘削方法例文帳に追加

CUTTER BIT AND METHOD OF EXCAVATION - 特許庁

主となって導く例文帳に追加

action viewed by order in which it occurs (lead or guide other person)  - EDR日英対訳辞書

土留め方法及び掘削ピット例文帳に追加

EARTH RETAINING METHOD AND EXCAVATION PIT - 特許庁

突然鳴り響くトランペットの音.例文帳に追加

a sudden flare of trumpets  - 研究社 新英和中辞典

例文

鐘の音が陰に籠って響く例文帳に追加

The sound of a bell dies on the night air.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS