意味 | 例文 (956件) |
That will doの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 956件
That will do. 例文帳に追加
それでよろしい. - 研究社 新和英中辞典
I will do anything but that. 例文帳に追加
その儀ばかりは - 斎藤和英大辞典
That will do.例文帳に追加
それで結構です。 - Tatoeba例文
That will do.例文帳に追加
それでよろしい。 - Tatoeba例文
That will do. 例文帳に追加
それで結構です。 - Tanaka Corpus
That will do. 例文帳に追加
それでよろしい。 - Tanaka Corpus
Who will do that? 例文帳に追加
誰がやるのか - 京大-NICT 日英中基本文データ
That will do. 例文帳に追加
よくできました。 - イギリス伝承童謡『マザーグースのこもりうた』
I will do that too. 例文帳に追加
私もそれをやります。 - Weblio Email例文集
I will do that now. 例文帳に追加
それを今からやります。 - Weblio Email例文集
Who will do that? 例文帳に追加
誰がそれをやりますか? - Weblio Email例文集
I will do anything but that. 例文帳に追加
それだけは真っ平だ. - 研究社 新和英中辞典
I will do anything but that. 例文帳に追加
それだけはごめんだ. - 研究社 新和英中辞典
That will do. 例文帳に追加
それだけ有ればたくさんだ - 斎藤和英大辞典
That will do.例文帳に追加
もうそれで十分だ。 - Tatoeba例文
That will do.例文帳に追加
それで間に合うでしょう。 - Tatoeba例文
I will do that.例文帳に追加
それは俺がやることだ。 - Tatoeba例文
I will do that for you.例文帳に追加
それは俺がやることだ。 - Tatoeba例文
That will do. 例文帳に追加
もうそれで十分だ。 - Tanaka Corpus
That will do. 例文帳に追加
それで間に合うでしょう。 - Tanaka Corpus
I will do that. 例文帳に追加
自分がそれをする - 京大-NICT 日英中基本文データ
“Will $50 do you?"—“That will do me very well." 例文帳に追加
「50 ドルで間にあいますか」「それで私はけっこうです」. - 研究社 新英和中辞典
I will do that calculation. 例文帳に追加
その計算は私が実施します。 - Weblio Email例文集
What will you do after that? 例文帳に追加
あなたはそれからどうするのですか。 - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (956件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Nursery Rhymes” 邦題:『マザーグースのこもりうた』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |