小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

六女野の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

日英固有名詞辞典での「六女野」の英訳

六女野

日本人名前
読み方英語式ヘボン式訓令式ワープロ式
むめのMumenoMumenoMumenoMumeno

「六女野」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 11



例文

村万禄(のむらまんろく、1966年-)は、村万蔵の長華子の長男として生まれる。例文帳に追加

Manroku NOMURA (1966 -) was born as the first son of Hanako, the first daughter of Manzo NOMURA, the sixth.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧幕臣・宇都鶴五郎と、十二世喜多平太(能静)の三・まつの間の次男。例文帳に追加

He was the second son between Tsurugoro UTSUNO, a former retainer of shogun, and Matsu, the third daughter of the twelfth Roppeita KITA (Nojo).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

19代熊別当行範の男で、母は源為義・鳥居禅尼(「たつたはらの房」)。例文帳に追加

He was the sixth son of Yukinori, the nineteenth Kumano betto (title of an official who administered the shrines at Kumano), and his mother was Torii Zenni, the daughter of MINAMOTO no Tameyoshi ('Tatsutahara no nyobo').発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たとえば『遠物語』に登場する遠三山伝説では、早池峰山・角牛山にそれぞれ3人の神が住んだ山とされ、長らく人禁制であった。例文帳に追加

For example, in the legend of Tono three mountains, which are seen in "Tono Monogatari (Tale of Tono)," each of three female gods lived in Mt. Hayachine-san and Mt. Rokkoshi-san, and they had kept nyonin kinsei for a long time.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「浅茅が宿」の原拠は、『剪灯新話』「愛卿伝」と、それを翻案した浅井了意『伽婢子』「藤井清宮城を娶事」である。例文帳に追加

The source of 'The Reed-Choked House' is 'Aiqing zhuan (The Story of Aiqing)' in "Jiandeng xinhua (New Tales After Trimming the Lamp)" and its adaptation made by Ryoji ASAI, 'Fujii Seiroku yujo Miyagino o metoru koto (In Which Fujii Seiroku Marries the Courtesan Miyagino),' in "Otogiboko (Talisman Dolls)."発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、大正8年(1919年)にその佐竹本が切断・売却された際には、歌仙の一でもある小小町をも上回って斎宮御に三十歌仙中最高の価格が付けられたといわれる。例文帳に追加

And indeed, in 1919 when the Satake volume was cut up into its individual portraits and sold, the price for the portrait of Queen Kishi surpassed that for all the other Immortal Poets, even ONO no Komachi.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『羽衣』『胡蝶』『楊貴妃』『草子洗小町』『関寺小町』『東北』『定家』『誓願寺』『檜垣』『采』『大原御幸』『祇王』『仏原』『熊』『千手』『二人静』『吉静』『江口』『遊行柳』『浦』『藤』『芭蕉』例文帳に追加

"Hagoromo" (Celestial Robe), "Kocho" (Butterflies), "Yokihi" (Consortng Guifei), "Soshi Arai Komachi" (Komachi Washing the Manuscript), "Sekidera Komachi" (Komachi at Seki-dera Temple), "Toboku" (Toboku-in Temple), "Teika" (FUJIWARA no Teika), "Sengan-ji" (Sengan-ji Temple), "Higaki" (Cypress Fence), "Uneme" (A Court Lady), "Ohara Goko" (The Emperor's Trip to Ohara), "Gio," "Hotoke no hara" (The Courtesan on Buddha Plain), "Yuya" (The Courtesan Yuya), "Senju," "Futari Shizuka" (The Two Shizukas), "Yoshino Shizuka" (Shizuka at Yoshino), "Eguchi" (Port of Eguchi), "Yugyo Yanagi" (The Priest and the Willow), "Mutsura" (In the Village of Mutsura), "Fuji" (The Spirit of the Wisteria), "Basho" (The Basho Tree)発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「六女野」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 11



例文

雇用の分における男の均等な機会及び待遇の確保等に関する法律施行規則 (昭和十一年一月二十七日労働省令第二号) 雇用の分における男の均等な機会及び待遇の確保等に関する法律(以下「法」と いう。)第条第二号の厚生労働省令で定める福利厚生の措置は、次のとおりとする。例文帳に追加

Ordinance for Enforcement of the Act on the Securing, Etc. of Equal Opportunity and Treatment of Men and Women in Employment (Ordinance No. 2 of the Ministry of Labor, January 27, 1986) Fringe benefits prescribed by ordinance of the Ministry of Health, Labor and Welfare provided for in Article 6 item 2 of the Act on the Securing, Etc. of Equal Opportunity and the Treatment of Men and Women in Employment (hereinafter referred to as the "Act") shall be as follows: - 厚生労働省

『仮名手本忠臣蔵』の大星由良之助、『伽羅先代萩』の荒獅子男之助、『勧進帳』の武蔵坊弁慶、『博多小郎浪枕』の毛剃、『暫』の鎌倉権五郎、『助所縁江戸櫻』の花川戸助、『天紛衣上初花』の河内山宗俊、『助』の大口屋暁雨、『菅原伝授手習鑑』の菅原道真や武部源蔵、『増補桃山譚』の加藤清正、『妹背山婦庭訓』の大判事やお三輪など、当り役も数多い。例文帳に追加

Many of his star roles were as follows: Arajishi Otokonosuke in"Kanadehon Chushingura" (The Treasury of Loyal Retainers), Musashibo Benkei in"Kanjincho," Kesori in "Hakata Kojoro Namimakura," Gongoro KAMAKURA in "Shibaraku," Hanakawado Sukeroku in "Sukeroku Yukarino Edozakura," Soshun KOCHIYAMA in "Kumonimagou Ueno no Hatsuhana," Gyou OGUCHIYA in "Sukeroku," SUGAWARA no Michizane and Genzo TAKEBE in "Sugawara Denju Tenanai Tekagami," Kiyomasa KATO in "Zoho Momoyama Monogatari," a daihanji or Omiya in "Imoseyama Onna Teikin" and so on.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四十条 法第四十七条の二の規定により同条に規定する労働者派遣の役務の提供を受ける者に関し雇用の分における男の均等な機会及び待遇の確保等に関する法律施行規則(昭和十一年労働省令第二号)を適用する場合における同令の規定の技術的読替えは、同令第二条の三中「事業主」とあるのは「労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(昭和十年法律第八十八号)第四十七条の二の規定により派遣労働者を雇用する事業主とみなされる者」と、「性労働者」とあるのは「性労働者(労働者派遣の役務の提供を受ける者がその指揮命令の下に労働させる性の派遣労働者を含む。)」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 46 When applying the provisions of the Ordinance for Enforcement of the Act on Securing, etc. of Equal Opportunity and Treatment between Men and Women in Employment (Ordinance of the Ministry of Labour No. 2 of 1986), pursuant to the provisions of Article 47-2 of the Act, to a person who receives the provision of worker dispatching services prescribed in the same Article, with regard to the technical replacement of terms of the same Ordinance, the term "A business operator" in Article 2-3 of the same Ordinance shall be deemed to be replaced with "A person deemed to be a business operator who employs dispatched workers pursuant to the provisions of Article 47-2 of the Act for Securing Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (Act No. 88 of 1985)" and the term " Women Workers" in the same Article shall be deemed to be replaced with "Women Workers (including women dispatched workers whom a person receiving the provision of worker dispatching services causes to work under his/her instruction)".発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十三条 雇用の分における男の均等な機会及び待遇の確保等に関する法律(昭和四十七年法律第百十三号)第十九条、第二十条第一項及び第二十一条から第二十条までの規定は、前条第一項の調停の手続について準用する。この場合において、同法第十九条第一項中「前条第一項」とあるのは「短時間労働者の雇用管理の改善等に関する法律第二十二条第一項」と、同法第二十条第一項中「関係当事者」とあるのは「関係当事者又は関係当事者と同一の事業所に雇用される労働者その他の参考人」と、同法第二十五条第一項中「第十八条第一項」とあるのは「短時間労働者の雇用管理の改善等に関する法律第二十二条第一項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 23 The provisions of Article 19, paragraph 1 of Article 20 and Articles 21 to 26 inclusive of the Act on Securing, Etc. of Equal Opportunity and Treatment between Men and Women in Employment (Act No. 113 of 1972) shall apply mutatis mutandis to the procedure of conciliation set forth in paragraph 1 of the preceding Article. In this case, the term "paragraph 1 of the preceding Article" in paragraph 1 of Article 19 of the same Act shall be deemed to be replaced with "paragraph 1 of Article 22 of the Act on Improvement, etc. Employment Management for Part-Time Workers", the term "relevant parties" in paragraph 1 of Article 20 of the same Act shall be deemed to be replaced with "relevant parties or workers employed at the same place of business as the relevant parties and other witnesses", and the term "paragraph 1 of Article 18" in paragraph 1 of Article 25 of the same Act shall be deemed to be replaced with "paragraph 1 of Article 22 of the Act on Improvement, etc. of Employment Management for Part-Time Workers".発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

「六女野」の英訳に関連した単語・英語表現
1
Mumeno 日英固有名詞辞典

2
むめの 日英固有名詞辞典

六女野のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
日中韓辭典研究所日中韓辭典研究所
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS