意味 | 例文 (29件) |
迷説の英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 misdirected claim; incomprehensible idea
「迷説」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 29件
迷信・都市伝説・等例文帳に追加
Superstition, urban legend, etc.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
道に迷う、警告あるいは説明なしで例文帳に追加
get lost, as without warning or explanation発音を聞く - 日本語WordNet
『浮雲』(うきぐも)は、二葉亭四迷の長編小説。例文帳に追加
"Ukigumo (Floating Clouds)" is a long novel by FUTABATEI Shimei.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平凡(へいぼん)は、二葉亭四迷の小説。例文帳に追加
Heibon is a fiction written by FUTABATEI Shimei.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その作家はついに低迷を脱して新しい小説を書いた.例文帳に追加
The writer finally got out of his long slump and wrote a new novel.発音を聞く - 研究社 新和英中辞典
後に大田黒をモデルにして小説『浮雲(二葉亭四迷)』を執筆した。例文帳に追加
Later, when Shimei wrote the novel "Ukigumo," a character modeled after OTAGURO appeared in it.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『小説総論』(しょうせつそうろん)は、二葉亭四迷の文芸評論。例文帳に追加
"General Theory of the Novel" is the literary criticism by FUTABATEI Shimei.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「迷説」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 29件
西欧近代小説の理念が輸入され、坪内逍遥の『小説神髄』、二葉亭四迷の『小説総論』『浮雲(二葉亭四迷)』などによって実質的に近代の日本文学が出発した。例文帳に追加
The idea of the modern Western novel was imported into Japan and modern Japanese literature essentially began with works such as Shoyo TSUBOUCHI's "Shosetsu shinzui" (The essence of the novel), FUTABATEI Shimei's "Shosetsu soron" (General theory of the novel) and "Ukigumo" (the drifting cloud).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし四迷は出来に満足せず、この後約20年間ほど小説の執筆から離れてしまった。例文帳に追加
Shimei, however, was not satisfied with the quality of the novel that kept him away from writing any novel for about twenty years.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『浮雲(二葉亭四迷)』『其面影』に続く二葉亭第3の長編小説である。例文帳に追加
After Ukigumo (Drifting Clouds) (FUTABATEI Shimei) and Sono Omokage (An Adopted Husband), Heibon was the third full-length novel that Futabatei wrote.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こうした対立に、異文化遭遇の際に起こりがちな迷信・風説の流布が拍車をかけた。例文帳に追加
This opposition further increased the spread of superstitions and rumors that often occur when encountering foreign cultures.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1887年~91年の間に出された写実主義小説『浮雲(二葉亭四迷)』は言文一致体で書かれ、日本の近代小説の先駆となった。例文帳に追加
His realistic novel "Ukigumo"(the drifting cloud), published from 1887 to 1891, was written in a style unifying written and spoken language, and became the forerunner of modern Japanese novels.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
店舗100内に入店した個々の客に対してきめ細かな商品の説明等を行うと共に、説明に必要な機材を安価にし、更に、商品説明の際に他の客に迷惑を掛けないようにすることを目的とする。例文帳に追加
To give the detailed explanation of a commodity or the like to each customer visiting a store 100, to reduce the price of machinery and materials required for the explanation and to prevent other customers from being troubled by the commodity explanation. - 特許庁
二葉亭四迷(ふたばていしめい、元治元年2月28日(旧暦)(1864年4月4日)-明治42年(1909年)5月10日)は、日本の小説家、翻訳家。例文帳に追加
FUTABATEI Shimei (April 4, 1864- May 10, 1909) was a Japanese novelist and translator.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
言文一致の文体(ダ体)で書かれた日本の近代小説の始まりを告げた作品で、四迷の代表作。例文帳に追加
It was Shimei's representative work written in a colloquial style that declared the beginning of the modern Japanese novel.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
|
意味 | 例文 (29件) |
迷説のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |