例文 (43件) |
"勇気がある"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 43件
彼女は意外と勇気がある。例文帳に追加
She has a surprising amount of courage. - Weblio Email例文集
トムは勇気があると思う。例文帳に追加
I think that Tom is brave. - Tatoeba例文
本当の事を言ったとはさすがに勇気がある.例文帳に追加
It was courageous of you to tell the truth.=You were courageous to tell the truth. - 研究社 新英和中辞典
本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。例文帳に追加
You were courageous to tell the truth. - Tatoeba例文
彼はもう一度やる勇気があるのだろうか。例文帳に追加
I wonder if he dares try again. - Tatoeba例文
砂漠でひとりで暮らすとは彼女も勇気があるね。例文帳に追加
She is brave to live alone in the desert. - Tatoeba例文
偵察者は勇気がある行為に対して報酬を与えられた例文帳に追加
The scout was rewarded for courageous action - 日本語WordNet
本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。例文帳に追加
You were courageous to tell the truth. - Tanaka Corpus
彼はもう一度やる勇気があるのだろうか。例文帳に追加
I wonder if he dares try again. - Tanaka Corpus
砂漠でひとりで暮らすとは彼女も勇気があるね。例文帳に追加
She is brave to live alone in the desert. - Tanaka Corpus
だれも口火をきるほど勇気があるものはおらず、例文帳に追加
and nobody screwed up high enough to offer the first blow. - Robert Louis Stevenson『宝島』
それとも最後の時には、自分の手で命をたつ勇気があるのだろうか?例文帳に追加
or will he find courage to release himself at the last moment? - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
マリー・アントワネットが書いた曲など6曲を歌った後,池田さんは「私にとってここで歌うことは本当にすばらしいこと。こんなことをするほど勇気があるとは自分でも驚いている。」と話した。例文帳に追加
After singing six songs including a piece written by Marie Antoinette, Ikeda said, "It really means a lot to me to perform here. I'm surprised myself that I'm brave enough to do this." - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (43件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |