1016万例文収録!

「"and i"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "and i"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"and i"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3780



例文

"And I." 例文帳に追加

「私も。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

"And I." 例文帳に追加

「私も。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

And I hope" 例文帳に追加

あとは、」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

And I thought. 例文帳に追加

そして思った。 - Weblio Email例文集

例文

you and I 例文帳に追加

あなたと私. - 研究社 新英和中辞典


例文

And I a-begging water go. 例文帳に追加

 貰い水 - 斎藤和英大辞典

both he and I 例文帳に追加

かれとわれ - EDR日英対訳辞書

I don't know and I feel nothing例文帳に追加

知らない - JMdict

(i) National Gazette; and例文帳に追加

(i) 官報,及び - 特許庁

例文

And I--" 例文帳に追加

それにぼくは——」 - JACK LONDON『影と光』

例文

and I said 例文帳に追加

「——言ってやった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

And I say," 例文帳に追加

それにね、」 - James Joyce『死者たち』

and I wait here 例文帳に追加

ここで待つぞ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

'And I shall miss thee, Jack,' 例文帳に追加

「俺もさ。」 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

"And I suppose," 例文帳に追加

「要するに」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

And, I am going to go to sleep. 例文帳に追加

そして寝ます。 - Weblio Email例文集

And I glittered. 例文帳に追加

そしてひらめいた。 - Weblio Email例文集

We part for long, my home and I, 例文帳に追加

 生別又兼 - 斎藤和英大辞典

And I like love.例文帳に追加

そして愛が好き。 - Tatoeba例文

2.6.1 Descriptors and I/O 例文帳に追加

2.6.1. 記述子と I/O - FreeBSD

(i) new; and例文帳に追加

(i) 新規であり,かつ - 特許庁

and I too. 例文帳に追加

私もそうです。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"and I admit it." 例文帳に追加

「それを認めます。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

and I knew 例文帳に追加

それで分かった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"And I you," 例文帳に追加

「それはこちらもね」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

And I had a high fever. 例文帳に追加

そして高熱でした。 - Weblio Email例文集

And, I slept. 例文帳に追加

そして、私は寝ました。 - Weblio Email例文集

And I donated money. 例文帳に追加

そして私は募金をした。 - Weblio Email例文集

And I was happy. 例文帳に追加

そして私は幸せだった。 - Weblio Email例文集

You and I are about the same age. 例文帳に追加

僕と君は年が近い。 - Weblio Email例文集

She and I get along well. 例文帳に追加

彼女と仲がいいです。 - Weblio Email例文集

She and I are good friends. 例文帳に追加

彼女と仲がいいです。 - Weblio Email例文集

And I burned this. 例文帳に追加

そしてそれを燃やした。 - Weblio Email例文集

And I fainted. 例文帳に追加

そして私は気を失った。 - Weblio Email例文集

And, I went back home. 例文帳に追加

そして家に帰りました。 - Weblio Email例文集

He and I are different. 例文帳に追加

私と彼は違います。 - Weblio Email例文集

John and I are close. 例文帳に追加

私とジョンは仲がいい。 - Weblio Email例文集

He and I are good rivals. 例文帳に追加

彼とよきライバルです。 - Weblio Email例文集

And I was sleepy.例文帳に追加

そして私は眠かった。 - Weblio Email例文集

And I will get fat.例文帳に追加

そして私は太る。 - Weblio Email例文集

He and I are of different rank. 例文帳に追加

彼とは格が違う - 斎藤和英大辞典

My hands are benumbed, and I can not write. 例文帳に追加

手がこごえて書けぬ - 斎藤和英大辞典

One hour, and I am off. 例文帳に追加

一時間したら行く - 斎藤和英大辞典

And I acted accordingly. 例文帳に追加

依ってその通り行った - 斎藤和英大辞典

I'm poor, and I can't buy it.例文帳に追加

貧しいので買えない。 - Tatoeba例文

He and I are bosom friends.例文帳に追加

彼と私は竹馬の友。 - Tatoeba例文

He and I are childhood friends.例文帳に追加

彼と私は竹馬の友。 - Tatoeba例文

He and I are teachers.例文帳に追加

彼と私は先生です。 - Tatoeba例文

He and I are brothers.例文帳に追加

彼と私は兄弟です。 - Tatoeba例文

例文

Bob and I are great friends.例文帳に追加

ボブと僕は親友だ。 - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS