意味 | 例文 (999件) |
あなたがたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1799件
あなたがたから例文帳に追加
From you. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あなたがた例文帳に追加
in grammar, the personal pronoun used for the second person plural - EDR日英対訳辞書
あなたが正しいと思う。例文帳に追加
I think that you're correct. - Tatoeba例文
あなたの血液型は?例文帳に追加
What's your blood type? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
あなたが頼みの綱ですよ。例文帳に追加
I'm counting on you. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
あなたが正しかったわ例文帳に追加
You were right, by the way. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あなたが 託した人は例文帳に追加
The person you entrusted the association with - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あなたが助けたのよ例文帳に追加
You helped. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あなたが楽しまないの?例文帳に追加
Are you not entertained? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あなたが助けてくれた例文帳に追加
You saved me - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あなたが正しかった例文帳に追加
But you were right. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
丈治? あなたも兄さんが...。例文帳に追加
Toshiji you and your older brother .... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あなたがたは幸運です あなたの奥さんは近くにいない例文帳に追加
You are lucky. your wife is far away. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あなたが正しいならば ハリー あなたが正しい 行くわよ例文帳に追加
When you're right, harry, you're right. start the car. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |