例文 (999件) |
ありとよの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49922件
元気よ、ありがとう。例文帳に追加
Quite well, thank you. - Tatoeba例文
元気よ、ありがとう。例文帳に追加
I'm doing well, thank you. - Tatoeba例文
何れにせよありがとう。例文帳に追加
Thank you all the same. - Tatoeba例文
元気よ、ありがとう。例文帳に追加
I am fine, thank you. - Tatoeba例文
「ほらよ」「ありがとう」例文帳に追加
"Here you go." "Thank you." - Tatoeba例文
笑ったよ。ありがとね。例文帳に追加
Thanks for making me laugh. - Tatoeba例文
元気よ、ありがとう。例文帳に追加
Quite well, thank you. - Tanaka Corpus
何れにせよありがとう。例文帳に追加
Thank you all the same. - Tanaka Corpus
楽しい夜をありがとう。例文帳に追加
Thank you for the pleasant evening. - Tatoeba例文
世の中にありふれたこと例文帳に追加
the matters or everyday life - EDR日英対訳辞書
楽しい夜をありがとう。例文帳に追加
Thank you for the pleasant evening. - Tanaka Corpus
そのようすをありありと思い浮かべることができます。例文帳に追加
I can remember them quite plainly. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
今年もよい年でありますように。例文帳に追加
May the new year bring you happiness! - Tatoeba例文
今年もよい年でありますように。例文帳に追加
May the new year bring you happiness! - Tanaka Corpus
「どうもありがとう」「いいってことよ」.例文帳に追加
“Thanks a lot."—“You bet!" - 研究社 新英和中辞典
ありがとう、でも遠慮しとくよ。例文帳に追加
Thanks, but no thanks. - Tatoeba例文
その場がありありと見えるように記憶している例文帳に追加
I have a vivid recollection of the scene. - 斎藤和英大辞典
よく似ているものがありありと眼に浮かぶ例文帳に追加
of the resemblance of things, to be seen clearly in plain view - EDR日英対訳辞書
世の中一般によくありがちなこと例文帳に追加
one's everyday experiences - EDR日英対訳辞書
でも、もっと良い物件もありますよ。例文帳に追加
But there are even better places, too. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
新年もよい年でありますように。例文帳に追加
May the new year bring you happiness! - Tatoeba例文
新年もよい年でありますように例文帳に追加
May the new year bring you happiness! - Eゲイト英和辞典
新年もよい年でありますように。例文帳に追加
May the new year bring you happiness! - Tanaka Corpus
ありがとう!沢山水を飲むよ。例文帳に追加
Thank you! I will drink plenty of water. - Weblio Email例文集
月曜と金曜に英語があります。例文帳に追加
I have English on Mondays and Fridays. - Weblio Email例文集
あなたはよい提案をありがとう。例文帳に追加
Thanks for the good plan. - Weblio Email例文集
明日はいいことがありますように。例文帳に追加
I hope something good happens tomorrow. - Weblio Email例文集
ありがとう。私も気に入ってるのよ。例文帳に追加
Thanks. I like it, too. - Weblio英語基本例文集
今度はもっと幸運がありますように.例文帳に追加
Better luck next time. - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |