1016万例文収録!

「いえのこ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いえのこの意味・解説 > いえのこに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いえのこの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1504



例文

「いけにえのことです。例文帳に追加

"is a human sacrifice,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

石の上のコケ例文帳に追加

epilithic mosses  - 日本語WordNet

大とは、大乗の教えのこと。例文帳に追加

Dai is the teaching of Mahayana Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家の購入.例文帳に追加

the purchase of a house  - 研究社 新英和中辞典

例文

家の子郎党例文帳に追加

the followers of a family  - 斎藤和英大辞典


例文

吉井藩(上野国)例文帳に追加

Yoshi Domain (Kozuke Province)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

──いや、ずいぶん前のことだ。例文帳に追加

- oh, a long time ago.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

消え残っている炎例文帳に追加

a smouldering flame  - EDR日英対訳辞書

消え残っている灯火例文帳に追加

a remaining light  - EDR日英対訳辞書

例文

隣の家の子猫例文帳に追加

The next door neighbor's kitten  - Weblio Email例文集

例文

声の高低, 抑揚.例文帳に追加

the rise and fall of the voice  - 研究社 新英和中辞典

当たり前のこと言うなよ。例文帳に追加

Don't state the obvious. - Tatoeba例文

家の後方の部分例文帳に追加

the rear part of the house  - 日本語WordNet

消え残りの小さな炭火例文帳に追加

the embers of a fire  - EDR日英対訳辞書

上野国に位置する。例文帳に追加

Located in Kozuke Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

畠山満家の子。例文帳に追加

He was the son of Mitsuie HATAKEYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原俊家の子。例文帳に追加

He was a son of FUJIWARA no Toshiie.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

河崎重家の子。例文帳に追加

Son of Shigeie KAWASAKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原為家の子。例文帳に追加

He was a child of FUJIWARA no Tameie.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

姉小路昌家の子。例文帳に追加

He was the son of Masaie ANEGAKOJI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一乗とは、唯一仏になる教えのことをいう。例文帳に追加

Ichijo means a teaching to become the only Buddha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家子(いえのこ)とは、武士団の構成員。例文帳に追加

Ienoko are constituent members of bushidan (warrior bands).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仏教以外の教えのことをいう。例文帳に追加

Gedo is any religious teaching other than that of Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

哀れなスメーに、コドモ達はおまえのことをかわいい!例文帳に追加

To tell poor Smee that they thought him lovable!  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

わしはおまえのことを気に入ってたんだ、わしはな。例文帳に追加

I've always liked you, I have,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あの医者だっておまえのことを怒ってたぞ、例文帳に追加

The doctor himself is gone dead again you  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私は当たり前の事ができていない。例文帳に追加

I haven't achieved the essential things.  - Weblio Email例文集

あの家の子はしつけが好い例文帳に追加

The children of that family are well bredwell brought up.  - 斎藤和英大辞典

上野公園へ行く人は寂しいね。例文帳に追加

The people going to Ueno Park are lonely. - Tatoeba例文

四つ手造りという家の構造例文帳に追加

the construction of a house, called 'yotsude tsukuri'  - EDR日英対訳辞書

第11代当主・小田持家の子。例文帳に追加

A son of the eleventh family head, Mochiie ODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それはどれくらい前のことですか。例文帳に追加

How long ago was that?  - Weblio Email例文集

それは当たり前のことだと思います。例文帳に追加

I think that it is obvious. - Weblio Email例文集

息子が年上の恋人と家に来た例文帳に追加

My son brought home an older girlfriend.  - Weblio Email例文集

家の構造は二階建例文帳に追加

The house is to be a two-storied structure.  - 斎藤和英大辞典

それはどのくらい前のことでしたか。例文帳に追加

How long ago was that? - Tatoeba例文

レゲエのことをどう思いますか。例文帳に追加

What do you think of reggae? - Tatoeba例文

それはどのくらい前のことでしたか。例文帳に追加

How long ago was it? - Tatoeba例文

それはどのくらい前のことでしたか。例文帳に追加

How long ago did that happen? - Tatoeba例文

あいつ、お前のことすごく怒ってるぞ。例文帳に追加

He's very angry with you. - Tatoeba例文

真夜中の気味の悪い遠吠えの声例文帳に追加

an eerie midnight howl  - 日本語WordNet

似たり寄ったりの家の郊外例文帳に追加

a suburb of cookie-cutter houses  - 日本語WordNet

エノコログサという植物例文帳に追加

a plant, called foxtail  - EDR日英対訳辞書

そこだけ消え残っている雪例文帳に追加

snow that remains unmelted  - EDR日英対訳辞書

レゲエのことをどう思いますか。例文帳に追加

What do you think of reggae?  - Tanaka Corpus

それはどのくらい前のことでしたか。例文帳に追加

How long ago was that?  - Tanaka Corpus

右前のことを、右衽(うじん)ともいう。例文帳に追加

Migimae is also called Ujin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下冷泉家の子として生まれた。例文帳に追加

He was born the son of the Shimo-Reizei family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「そして父上のことを思い出され、例文帳に追加

"and remember thine own father.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

彼らは社会に面倒をみてもらうのはあたりまえのことと思っているらしい.例文帳に追加

They seem to think that the world owes them a living.  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS