1016万例文収録!

「いた!」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いた!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いた!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49840



例文

いたい放題例文帳に追加

to speak as one likes  - EDR日英対訳辞書

いびきをかいていた例文帳に追加

He snored.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

いろいろ聞いた例文帳に追加

I've heard of cases  - James Joyce『小さな雲』

在荷はたいがいかたづいた例文帳に追加

The stock is mostly disposed ofcleared off.  - 斎藤和英大辞典

例文

今あなたに会いたいです。例文帳に追加

I miss you now. - Weblio Email例文集


例文

あなたに言いたい。例文帳に追加

I want to say this to you.  - Weblio Email例文集

また買いものに行きたい。例文帳に追加

I want to go shopping again.  - Weblio Email例文集

あなたと一緒にいた例文帳に追加

I want to be with you.  - Weblio Email例文集

だいぶ長居いたしました例文帳に追加

I have stayed too long.  - 斎藤和英大辞典

例文

来週また会いたい。例文帳に追加

I'd like to see you again next week. - Tatoeba例文

例文

彼はたいてい成功した。例文帳に追加

He usually succeeded. - Tatoeba例文

大ぜいの人たちがいた例文帳に追加

There were lots of people. - Tatoeba例文

たばこを一服吸いたい。例文帳に追加

I long for a smoke. - Tatoeba例文

あなたは行ったほうがいい。例文帳に追加

You'd better go. - Tatoeba例文

あなたは行ったほうがいい。例文帳に追加

You should go. - Tatoeba例文

理解していただきたい。例文帳に追加

I would like you to understand. - Tatoeba例文

理解していただきたい。例文帳に追加

I'd like you to understand. - Tatoeba例文

たいした問題ではない例文帳に追加

It's no hanging matter. - Eゲイト英和辞典

来週また会いたい。例文帳に追加

I'd like to see you again next week.  - Tanaka Corpus

彼はたいてい成功した。例文帳に追加

He usually succeeded.  - Tanaka Corpus

大ぜいの人たちがいた例文帳に追加

There were lots of people.  - Tanaka Corpus

たばこを一服吸いたい。例文帳に追加

I long for a smoke.  - Tanaka Corpus

私は二つといいたい。例文帳に追加

I say two,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

二人は会いたがっている(会いたい見たい顔見たい)例文帳に追加

They are dying to see each other.  - 斎藤和英大辞典

癒された。例文帳に追加

healed.  - Weblio Email例文集

移動した例文帳に追加

Moved  - Weblio Email例文集

タイプライターがかたかた鳴っていた.例文帳に追加

Click, click, click' went the typewriter.  - 研究社 新和英中辞典

参った例文帳に追加

I'm beaten  - 斎藤和英大辞典

参った例文帳に追加

Enough!  - 斎藤和英大辞典

比例した例文帳に追加

proportionate  - 日本語WordNet

単体例文帳に追加

a simple substance  - 日本語WordNet

太鼓方例文帳に追加

side drumer  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大畳例文帳に追加

LARGE TATAMI - 特許庁

大 畳例文帳に追加

LARGE TATAMI MAT - 特許庁

棚体例文帳に追加

SHELF BODY - 特許庁

多孔体例文帳に追加

POROUS MATERIAL - 特許庁

筐 体例文帳に追加

CASE BODY - 特許庁

多孔体例文帳に追加

POROUS BODY - 特許庁

筐体例文帳に追加

HOUSING - 特許庁

筐 体例文帳に追加

HOUSING - 特許庁

蓋体例文帳に追加

LID BODY - 特許庁

蓋 体例文帳に追加

LID BODY - 特許庁

端子対例文帳に追加

TERMINAL PAIR - 特許庁

筐体例文帳に追加

BOX BODY - 特許庁

筐体例文帳に追加

CABINET - 特許庁

筐体例文帳に追加

CHASSIS - 特許庁

蓋 体例文帳に追加

LID MEMBER - 特許庁

束体例文帳に追加

STRUT BODY - 特許庁

束 体例文帳に追加

STRUT BODY - 特許庁

例文

と、言った。例文帳に追加

said he.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS