例文 (999件) |
いた!の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49840件
耐水吸音体例文帳に追加
WATERPROOF SOUND ABSORBER - 特許庁
多層成形体例文帳に追加
MULTILAYER MOLDING - 特許庁
またいつかあなたに会いたいです。例文帳に追加
I'd like to see you again some time. - Weblio Email例文集
いつかまたあなたに会いたい。例文帳に追加
I want to meet you again someday. - Weblio Email例文集
またあなたに会いたいと思います。例文帳に追加
I want to see you again. - Weblio Email例文集
彼はたいていうたた寝をしている。例文帳に追加
He is taking a nap half the time. - Tatoeba例文
またお会いしたいと思っていました。例文帳に追加
I was hoping to see you again. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼はたいていうたた寝をしている。例文帳に追加
He is taking a nap half the time. - Tanaka Corpus
あなたに会いたかった。例文帳に追加
I wanted to see you. - Weblio Email例文集
またあなたと話したい。例文帳に追加
I want to talk to you again. - Weblio Email例文集
お待たせいたしました例文帳に追加
Sorry to keep you waiting. - Weblio Email例文集
ぶたぶたした肉合い例文帳に追加
loose flesh―flabby flesh - 斎藤和英大辞典
たたみ掛けて聞いた例文帳に追加
I followed up my question with another. - 斎藤和英大辞典
お待たせいたしました。例文帳に追加
Thank you for your patience. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |