例文 (999件) |
え? 何なの 何なの?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12799件
何か私の知らないことを教えて。例文帳に追加
Tell me something I don't know. - Tatoeba例文
何か私の知らないことを教えて。例文帳に追加
Tell me something I don't know yet. - Tatoeba例文
何か私の知らないことを教えて。例文帳に追加
Tell me something that I don't know. - Tatoeba例文
何もさえぎるものがなく抜け通る例文帳に追加
to pass through with no obstruction - EDR日英対訳辞書
霧の他には何も見えなかった。例文帳に追加
We could see nothing but fog. - Tanaka Corpus
霧のほか、何もみえなかった。例文帳に追加
I could see nothing but fog. - Tanaka Corpus
あなたは何故そう考えるのですか。例文帳に追加
Why do you think so? - Tanaka Corpus
あなたは何を考えているのですか。例文帳に追加
What are you thinking about? - Tanaka Corpus
「えっ、ガロッシュが何か知らないの?例文帳に追加
"Goodness me, don't you know what goloshes are? - James Joyce『死者たち』
「おまえは何さまのつもりなんだ?例文帳に追加
"Who are you, - Robert Louis Stevenson『宝島』
あなたの名前は何ですか。例文帳に追加
May I have your name, please? - Tatoeba例文
あなたの名前は何ですか。例文帳に追加
May I have your name, please? - Tanaka Corpus
何故あなたは彼女を選んだの?例文帳に追加
Why did you choose her? - Weblio Email例文集
何故あなたは彼女を選んだのですか?例文帳に追加
Why did you choose her? - Weblio Email例文集
何事によらず完全は望みえない.例文帳に追加
Perfection cannot be expected in anything. - 研究社 新和英中辞典
さあ何なりとも遠慮無く召上れ例文帳に追加
Please help yourselves without ceremony. - 斎藤和英大辞典
この犬の名前は何と言いますか。例文帳に追加
What is this dog's name? - Weblio Email例文集
この馬の名前は何と呼びますか?例文帳に追加
What do you call this horse? - Weblio Email例文集
あの人とは何の縁故も無い例文帳に追加
I have not the remotest connection with him - 斎藤和英大辞典
何のために英語を学ぶのですか。例文帳に追加
What do you learn English for? - Tatoeba例文
弟さんのお名前は何て言うの?例文帳に追加
What's your younger brother's name? - Tatoeba例文
この交差点の名前は何でしょう?例文帳に追加
What's the name of this intersection? - Tatoeba例文
このレストランの名前は何ですか?例文帳に追加
What is the name of this restaurant? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
何のために英語を学ぶのですか。例文帳に追加
What do you learn English for? - Tanaka Corpus
あなたの前職は何でしたか?例文帳に追加
What was your previous job? - Weblio Email例文集
あなたは何を描くのが好きですか。例文帳に追加
What do you like drawing? - Weblio Email例文集
何故あなたは私を選んだのですか?例文帳に追加
Why did you choose me? - Weblio Email例文集
あなたの家は築何年ですか?例文帳に追加
What years was your house built in? - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |