例文 (999件) |
おかだがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49880件
だが 女には関わるなよ例文帳に追加
But no dames, understand? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
オレが誰かわかるか?例文帳に追加
You know who I am? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
俺が誰だかわかるだろう例文帳に追加
You know who I am. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
おれが誰だかわかるか?例文帳に追加
Can you hear me? do you know who I am? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
レオは 極めて手ごわい男だと わかっただけだったがね例文帳に追加
Only leo turned out to be quite formidable, didn't he? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
やあ ネオ 私がだれかわかるか?例文帳に追加
Hello, neo. do you know who this is? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
俺が誰だか知ってるか? 俺が誰だかわかるか?例文帳に追加
Do you know who I am? do you see who I am? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
俺が誰だか知ってるか? 俺が誰だかわかるか?例文帳に追加
Do you know who l am? do you see who I am? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
俺が誰だか わかっているのか?例文帳に追加
You know who I am? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
お前に 私の 何がわかるというのだ!!例文帳に追加
What do you know about me?! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
お前らに何が分かんだよ。例文帳に追加
What do you understand? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
お前らにはそれがなぜだかわかるか例文帳に追加
Do you guys understand why? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
お前らにはそれがなぜだかわかるか例文帳に追加
Do you know why? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
話は おおよそだが すべて わかった。例文帳に追加
You didn't speak clearly but I understood everything. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
お わたし以外の誰かと例文帳に追加
Because of someone other than me?! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ばく大なお金がむだに使われた例文帳に追加
A whole lot of money was wasted. - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |