意味 | 例文 (999件) |
かいめの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49975件
物と物とのさかいめ例文帳に追加
the border between two things - EDR日英対訳辞書
海面下に[の].例文帳に追加
below sea level - 研究社 新英和中辞典
海面下に例文帳に追加
beneath the surface of the sea - 日本語WordNet
界面活性剤例文帳に追加
SURFACTANT - 特許庁
水面以上、水面以下例文帳に追加
above the surface―below the surface - 斎藤和英大辞典
2回目の事故例文帳に追加
The second accident. - Weblio Email例文集
好い面の皮だ例文帳に追加
Poor fellow! - 斎藤和英大辞典
海綿組織例文帳に追加
spongy tissue - 斎藤和英大辞典
いい面の皮だ例文帳に追加
Poor fellow! - 斎藤和英大辞典
皆滅全損例文帳に追加
absolute total loss - 斎藤和英大辞典
退会命令例文帳に追加
an order to withdraw - 法令用語日英標準対訳辞書
固い面の道例文帳に追加
hard-surface roads - 日本語WordNet
平面偏光例文帳に追加
plane-polarized light - 日本語WordNet
界面層例文帳に追加
an interfacial layer - 日本語WordNet
短いメモ例文帳に追加
a short note - 日本語WordNet
短い声明例文帳に追加
a brief statement - 日本語WordNet
第1回目例文帳に追加
the first time - EDR日英対訳辞書
2回目の試験例文帳に追加
a second examination - EDR日英対訳辞書
川の水面例文帳に追加
the surface of a river - EDR日英対訳辞書
改名する例文帳に追加
to change a name - EDR日英対訳辞書
生命科学例文帳に追加
life sciences - Eゲイト英和辞典
機械製麺例文帳に追加
Machine-made noodles - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
生命科学例文帳に追加
Life Science - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平面加工機例文帳に追加
PLANE PROCESSING MACHINE - 特許庁
イメージ管例文帳に追加
IMAGE TUBE - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |