例文 (999件) |
かくとかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49936件
かくかくの場合にはかくかくするものだと教えた例文帳に追加
I gave him advice that he should do so and so on such and such occasions. - 斎藤和英大辞典
とにかく有難う。例文帳に追加
Thanks anyway. - Tatoeba例文
角砂糖.例文帳に追加
cube sugar - 研究社 新英和中辞典
確答.例文帳に追加
a definite answer - 研究社 新英和中辞典
角砂糖.例文帳に追加
lump sugar - 研究社 新英和中辞典
角砂糖例文帳に追加
lump-sugar - 斎藤和英大辞典
とかくするうちに例文帳に追加
in the meantime―meanwhile - 斎藤和英大辞典
とにかく落ち着いて。例文帳に追加
Just relax. - Tatoeba例文
とにかく必要な例文帳に追加
in any way necessary - 日本語WordNet
視覚と聴覚例文帳に追加
visual and auditory senses - EDR日英対訳辞書
聴覚と視覚例文帳に追加
auditory sense and vision - EDR日英対訳辞書
錯覚と幻覚例文帳に追加
a perceptual illusion - EDR日英対訳辞書
等角多角形例文帳に追加
an equiangular polygon - 日本語WordNet
改革と管理例文帳に追加
Innovation and control - Weblio Email例文集
正しいかどうかはともかく例文帳に追加
rightly or wrongly - Eゲイト英和辞典
~と比較すると例文帳に追加
in comparison with ~ - コンピューター用語辞典
とかく浮世は色と酒例文帳に追加
Wine and woman rule the world. - 斎藤和英大辞典
「兎角{とかく}」に当たる英語は何か例文帳に追加
What is the English (equivalent) for “tokaku”? - 斎藤和英大辞典
共感覚という感覚例文帳に追加
a concomitant sensation, called synesthesia - EDR日英対訳辞書
5か年計画.例文帳に追加
a five‐year plan - 研究社 新英和中辞典
角Aと角Bとは互いに補角をなす.例文帳に追加
A and B are supplementary angles. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |