1016万例文収録!

「かこ」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かこに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かこを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49974



例文

孔加工治具例文帳に追加

HOLE MACHINING TOOL - 特許庁

足場仮囲い例文帳に追加

TEMPORARY SCAFFOLD FENCE - 特許庁

加硫拘束冶具例文帳に追加

VULCANIZING AND RETAINING TOOL - 特許庁

レ−ザ加工機例文帳に追加

LASER PROCESSING MACHINE - 特許庁

例文

加工システム例文帳に追加

MACHINING SYSTEM - 特許庁


例文

墓構造例文帳に追加

TOMB STRUCTURE - 特許庁

緑化工法例文帳に追加

GREENING METHOD - 特許庁

微細加工法例文帳に追加

FINE PROCESSING METHOD - 特許庁

加工ユニット例文帳に追加

MACHINING UNIT - 特許庁

例文

加工用工具例文帳に追加

TOOL FOR MACHINING - 特許庁

例文

加工用工具例文帳に追加

WORKING TOOL - 特許庁

複合加工機例文帳に追加

COMPOSITE FINISHING MACHINE - 特許庁

熱加工装置例文帳に追加

THERMAL PROCESSING APPARATUS - 特許庁

研磨加工機例文帳に追加

POLISHING MACHINE - 特許庁

板材加工機例文帳に追加

PLATE MACHINE - 特許庁

加工方法例文帳に追加

MACHINING METHOD - 特許庁

放電加工機例文帳に追加

ELECTRIC DISCHARGE MACHINE - 特許庁

加工治具例文帳に追加

MACHINING JIG - 特許庁

板材加工機例文帳に追加

PLATE PROCESSING MACHINE - 特許庁

粗面化鋼板例文帳に追加

ROUGHENED STEEL SHEET - 特許庁

板材加工機例文帳に追加

BOARD PROCESSING MACHINE - 特許庁

ウエハ加工機例文帳に追加

WAFER FINISHING MACHINE - 特許庁

加工機械例文帳に追加

MACHINE TOOL - 特許庁

地下構造体例文帳に追加

UNDERGROUND STRUCTURE - 特許庁

衣服下衣例文帳に追加

UNDERWEAR - 特許庁

研磨加工板例文帳に追加

POLISHING PLATE - 特許庁

曲げ加工機例文帳に追加

FOLDING MACHINE - 特許庁

エア加工機例文帳に追加

AIR PROCESSING MACHINE - 特許庁

輸出加工区例文帳に追加

Export Processing Zones - 経済産業省

使用・加工例文帳に追加

Use and processing  - 経済産業省

(b)加工貿易例文帳に追加

(b) Added-profit trade - 経済産業省

「今夜乗るのか?」例文帳に追加

"This very evening?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「個性的、か!」例文帳に追加

"Remarkable!"  - JACK LONDON『影と光』

——これでもか!例文帳に追加

-- and that! -- and that!  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

——これでもか!」例文帳に追加

-- and that! -- and that!''  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

「こいつですか?」例文帳に追加

"That dog?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

この話か?例文帳に追加

This page  - James Joyce『遭遇』

「黒点か!例文帳に追加

"The black spot!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

これは必要でしょうか相手がそれを必要としているのかどうかを尋ねる場合。相手の立場に関係なく使える【やや丁寧な表現】 例文帳に追加

Would you need this?  - 場面別・シーン別英語表現辞典

これは必要でしょうか自分にとってそれが必要なのかどうかを尋ねる場合【やや丁寧な表現】 例文帳に追加

Would I need this?  - 場面別・シーン別英語表現辞典

これは必要でしょうか物に限らず必要なのかどうかを尋ねる場合。何かを「する」必要があるのかどうか尋ねる時にも使える【やや丁寧な表現】 例文帳に追加

Is this necessary?  - 場面別・シーン別英語表現辞典

これは必要でしょうか「私たちはこれを必要とすることになりますか」という表現【やや丁寧な表現】 例文帳に追加

Will we need this?  - 場面別・シーン別英語表現辞典

これは必要でしょうか「後でこれを使いますか?」という意味で必要かどうか尋ねる表現【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加

Are you going to be using this?  - 場面別・シーン別英語表現辞典

これは必要でしょうか必要ではなさそうな物を捨てようとする場合【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加

Do you need this?  - 場面別・シーン別英語表現辞典

これは必要でしょうかある計画の一部は本当に必要であるかないかを確認する場合【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加

Is this part of the picture?  - 場面別・シーン別英語表現辞典

これは必要でしょうか店員さんがお客さんに提案する場合【やや丁寧な表現】 例文帳に追加

Will you be needing one of these?  - 場面別・シーン別英語表現辞典

これは必要でしょうか今していることが必要かどうかを確認する場合【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加

Do we need this or not?  - 場面別・シーン別英語表現辞典

被加工物加工保持装置及び被加工物加工装置及びその加工方法例文帳に追加

WORKPIECE MACHINING AND HOLDING DEVICE, WORKPIECE MACHINING DEVICE, AND WORKPIECE MACHINING METHOD - 特許庁

結婚後の改姓により「三瀬高子(みせたかこ)」「山脇高子(やまわきたかこ)」「山脇たか」とも言われる。例文帳に追加

She has been also called "Takako MISE," "Takako YAMAWAKI" and "Taka YAMAWAKI" depending on the changes her name by marriages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

コーヒーか紅茶かいかがですか?例文帳に追加

Would you like coffee or tea?  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS