1016万例文収録!

「きみとみ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きみとみに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きみとみの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26849



例文

公人例文帳に追加

a public man  - 斎藤和英大辞典

「トム、君」例文帳に追加

"Tom, my man,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

忌み・斎み(いみ)とは例文帳に追加

What is imi (忌み or 斎み) ?  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮本葉月(みやもとはづき)例文帳に追加

Hazuki MIYAMOTO  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

御牧(みまき)とも。例文帳に追加

It was also called Mimaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

きみは心配ごとがあるね例文帳に追加

Are you in trouble?  - 斎藤和英大辞典

ちょっと、そこのきみ例文帳に追加

Hey, you there! - Tatoeba例文

きみのことが誇りだ例文帳に追加

I'm very proud of you. - Eゲイト英和辞典

きみはがんばらないと。例文帳に追加

You have to do your best. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

ちょっと、そこのきみ例文帳に追加

Hey, you there!  - Tanaka Corpus

例文

(公は「きみ」と読む。)例文帳に追加

is pronounced as 'kimi'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『気にすることはないよ、きみ例文帳に追加

`Never mind, my boy,  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

「いやぁ、きみのことだよ!」例文帳に追加

`Why, about YOU!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

きみだと思ったんだが」例文帳に追加

`I thought you did,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「とてもいいぞ、きみたち」例文帳に追加

"You're doing well, my friend,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

本当にきみ次第だよ。例文帳に追加

It's really up to you. - Weblio Email例文集

きみのお父さんて何歳?例文帳に追加

How old is your father? - Tatoeba例文

君んとこの猫例文帳に追加

your cat  - 斎藤和英大辞典

ちょっと、君。例文帳に追加

Hey, you. - Tatoeba例文

ちょっと、君。例文帳に追加

Hey, you.  - Tanaka Corpus

検疫港等例文帳に追加

Quarantine Port, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

きみのことを話してよ、それときみの国のことも」例文帳に追加

"Tell me something about yourself and the country you came from,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

奇妙な男.例文帳に追加

an odd man  - 研究社 新英和中辞典

後先見ず例文帳に追加

to be imprudentrecklessrash  - 斎藤和英大辞典

君、トムなの?例文帳に追加

Are you Tom? - Tatoeba例文

君は5歳だ。例文帳に追加

You're five years old. - Tatoeba例文

君は5歳だ。例文帳に追加

You are five years old. - Tatoeba例文

奇妙な人例文帳に追加

a strange person - Eゲイト英和辞典

喜美子の夫。例文帳に追加

Husband of Kimiko  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

気密扉例文帳に追加

AIRTIGHT DOOR - 特許庁

浸透開渠例文帳に追加

INFILTRATION OPEN CHANNEL - 特許庁

君の友達の例文帳に追加

Your friend,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「やあ、トム、君!例文帳に追加

"Hallo, Tom, old man!  - James Joyce『恩寵』

六の君、有明の君、尚侍君(かんのきみ)とも呼ばれる。例文帳に追加

She is also called Roku no Kimi, Ariake no Kimi and Kan no Kimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

きみを知っている人にきみの事をいろいろ聞いた例文帳に追加

I asked people who knew you all kinds of questions about you.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

君は得な身だ例文帳に追加

You enjoy many advantages.  - 斎藤和英大辞典

道というより、コルク抜きみたい!例文帳に追加

It's more like a corkscrew than a path!  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

きみとぼくだけの秘密だから」例文帳に追加

Between yourself and me.'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

同様に、例えば「きみがためは」と「きみがためお」が同じ陣にあれば「きみ」で取ることができる。例文帳に追加

Similarly if, for example, "きみがためは" (kimigatamewa) and "きみがためお" (kimigatameo) are on the same territory, then both can be taken with the letters "きみ" (kimi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

きみならそんなこと、できると思う?)例文帳に追加

Do you think you could manage it?)  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

君といつまでも例文帳に追加

With you forever  - Weblio Email例文集

君の言うとおり.例文帳に追加

just as you say  - 研究社 新英和中辞典

君と意見が合う例文帳に追加

We agree in opinion  - 斎藤和英大辞典

君と意見が合う例文帳に追加

I agree with you  - 斎藤和英大辞典

君の言うこと例文帳に追加

what you say―your statement.  - 斎藤和英大辞典

ちょっと待って、君。例文帳に追加

Wait a moment. - Tatoeba例文

君と同意してる。例文帳に追加

I agree with you. - Tatoeba例文

雪、見たことある?例文帳に追加

Have you ever seen snow? - Tatoeba例文

気味が悪いこと例文帳に追加

the state of being weird  - EDR日英対訳辞書

例文

ちょっとまて、君。例文帳に追加

Hold your horses, young man.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS