例文 (999件) |
けねの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
気を付けてね。例文帳に追加
Be careful. - Tatoeba例文
よく見つけたね。例文帳に追加
Good catch. - Tatoeba例文
気を付けてね。例文帳に追加
Be careful! - Tatoeba例文
気を付けてね。例文帳に追加
Take care. - Tanaka Corpus
化け猫例文帳に追加
a goblin-cat - 斎藤和英大辞典
寝ぼけて例文帳に追加
half asleep - Eゲイト英和辞典
ねじ研削盤例文帳に追加
SCREW GRINDING MACHINE - 特許庁
締付ねじ例文帳に追加
FASTENING SCREW - 特許庁
ねじり試験機例文帳に追加
TORSION TESTER - 特許庁
締結ねじ例文帳に追加
FASTENING SCREW - 特許庁
三毛猫.例文帳に追加
a calico cat - 研究社 新英和中辞典
睡遊家例文帳に追加
a sleep-walker - 斎藤和英大辞典
睡遊家例文帳に追加
a somnambulist - 斎藤和英大辞典
三毛猫例文帳に追加
a calico cat - 日本語WordNet
島根県例文帳に追加
Shimane Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
粘度計例文帳に追加
VISCOMETER - 特許庁
年{ねん}が明けた例文帳に追加
My term has expired - 斎藤和英大辞典
金もうけビジネス例文帳に追加
a moneymaking business - 日本語WordNet
掛け値なしの値段例文帳に追加
a fixed price - EDR日英対訳辞書
ねばりけのある土例文帳に追加
a thick, heavy clay - EDR日英対訳辞書
ねじ締付け装置例文帳に追加
SCREW FASTENING DEVICE - 特許庁
ねじ締め付け装置例文帳に追加
SCREW FASTENING DEVICE - 特許庁
ねじ締付け方法例文帳に追加
SCREW FASTENING METHOD - 特許庁
ねじ締付け方法例文帳に追加
SCREW TIGHTENING METHOD - 特許庁
猫の毛だらけ!例文帳に追加
Cat hair everywhere! - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |