1016万例文収録!

「こい」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こいを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49952



例文

こい例文帳に追加

`Here!  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

こいつめ!例文帳に追加

Damn you!  - 研究社 新和英中辞典

こいつを!」例文帳に追加

--that's why!"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

こいくち(濃口)例文帳に追加

Koikuchi soy-sauce  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

小石例文帳に追加

a pebble  - EDR日英対訳辞書


例文

16恋例文帳に追加

16. Love  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コイ例文帳に追加

COIN - 特許庁

コイ例文帳に追加

COIL - 特許庁

床板例文帳に追加

FLOORBOARD - 特許庁

例文

彼はせこい例文帳に追加

He is petty.  - Weblio Email例文集

例文

こいつめ!例文帳に追加

You devil [rascal]!  - 研究社 新和英中辞典

こいつは好い例文帳に追加

That's good.  - 斎藤和英大辞典

しつこい例文帳に追加

Say no more!  - 斎藤和英大辞典

こいつぁうまい例文帳に追加

That's lucky  - 斎藤和英大辞典

こいつぁうまい例文帳に追加

How lucky!  - 斎藤和英大辞典

こいつぁ乙だ例文帳に追加

This is rather good.  - 斎藤和英大辞典

帰ってこい例文帳に追加

Come home. - Tatoeba例文

かっこいいな。例文帳に追加

It's so cool. - Tatoeba例文

かっこいいな。例文帳に追加

It's so cool! - Tatoeba例文

しつこいなぁ。例文帳に追加

You're persistent. - Tatoeba例文

外がこい例文帳に追加

an outer enclosure  - EDR日英対訳辞書

しつこいせき例文帳に追加

an obstinate cough - Eゲイト英和辞典

しつこい風邪例文帳に追加

a stubborn cold - Eゲイト英和辞典

こいおまち例文帳に追加

Koi omachi  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「こっちへこい例文帳に追加

Come here!'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

来+い (こい例文帳に追加

ko + i  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こいつだよ!例文帳に追加

"Here!  - JACK LONDON『影と光』

こいつですか?」例文帳に追加

"That dog?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「どこいくの?」例文帳に追加

"Where are you going?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

鯉山(こいやま)例文帳に追加

Koi yama (decorative float associated with a large carp)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

賢い。例文帳に追加

I'm clever. - Weblio Email例文集

恋人.例文帳に追加

one's best girl  - 研究社 新英和中辞典

故意に.例文帳に追加

by intention  - 研究社 新英和中辞典

初恋.例文帳に追加

(one's) first love  - 研究社 新英和中辞典

濃い赤.例文帳に追加

a deep red  - 研究社 新英和中辞典

故意に.例文帳に追加

of set purpose  - 研究社 新英和中辞典

初恋例文帳に追加

one's first love  - 斎藤和英大辞典

濃い髯例文帳に追加

a heavy beard - 斎藤和英大辞典

濃い髯例文帳に追加

a thick beard - 斎藤和英大辞典

濃い色例文帳に追加

a deep colour - 斎藤和英大辞典

濃い色例文帳に追加

a dark colour - 斎藤和英大辞典

子曰く例文帳に追加

Confucius says...  - 斎藤和英大辞典

恋の情例文帳に追加

love  - 斎藤和英大辞典

囲い内例文帳に追加

an enclosure  - 斎藤和英大辞典

囲い内例文帳に追加

a close - 斎藤和英大辞典

真鯉例文帳に追加

the common carp  - 斎藤和英大辞典

恋の神例文帳に追加

Cupid  - 斎藤和英大辞典

さあ来い例文帳に追加

Come on!  - 斎藤和英大辞典

恋の病例文帳に追加

lovesickness  - 斎藤和英大辞典

例文

床板例文帳に追加

floor-boardsflooring  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS