1016万例文収録!

「ここ...。」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ここ...。に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ここ...。を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49938



例文

利己心例文帳に追加

a selfishness called egoism  - EDR日英対訳辞書

ここにきて例文帳に追加

came here - JMdict

ここにきて例文帳に追加

coming here - JMdict

ここにおいで例文帳に追加

Come here. - Eゲイト英和辞典

例文

ここで、休もう例文帳に追加

Let's rest here.  - Tanaka Corpus


例文

ここが痛い例文帳に追加

It hurts here.  - Tanaka Corpus

ここの鵞鳥?」例文帳に追加

"My geese!"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

ここだったのね」例文帳に追加

'here!'  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

ここにおります例文帳に追加

"Here, sir,"  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

例文

ここにおります例文帳に追加

"Here, sir, "  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

例文

ここに眠る例文帳に追加

R. I. P.  - James Joyce『姉妹』

ここです例文帳に追加

"Here it is.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

ここで待つぞ例文帳に追加

and I wait here  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ここは岩だぞ例文帳に追加

"here's the rock.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ほれ、ここだ!例文帳に追加

here,  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

ここにはね、」例文帳に追加

"Here,"  - Edgar Allan Poe『約束』

ここがトムの座るとこ?例文帳に追加

Is this where Tom sits? - Tatoeba例文

故国.例文帳に追加

one's native land  - 研究社 新英和中辞典

慈善心例文帳に追加

benevolence  - 斎藤和英大辞典

心の鬼例文帳に追加

conscience  - 斎藤和英大辞典

草が庭のそこここに生えている例文帳に追加

The grass sprouts all over the garden. - Tatoeba例文

個々に例文帳に追加

one by one  - 日本語WordNet

心膜腔例文帳に追加

pericardial space  - 日本語WordNet

心遣い例文帳に追加

attention  - 日本語WordNet

ココヤシ例文帳に追加

coconut palms  - 日本語WordNet

故国例文帳に追加

one's native land - Eゲイト英和辞典

草が庭のそこここに生えている例文帳に追加

The grass sprouts all over the garden.  - Tanaka Corpus

例文帳に追加

Sakan (Assistant Lieutenant)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

虎口例文帳に追加

Koguchi (a castle entrance)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

圧粉コア例文帳に追加

DUST CORE - 特許庁

ああ、ここだ、ここで降りねば例文帳に追加

Well, we must get out of this one, for this is our place.  - G.K. Chesterton『少年の心』

ここで、いますぐ例文帳に追加

Right here, right now. - Weblio Email例文集

僕はここにいるよ例文帳に追加

I'm here. - Weblio Email例文集

ここは快適です例文帳に追加

It is pleasant here.  - Weblio Email例文集

ここは快適です例文帳に追加

It is comfortable here.  - Weblio Email例文集

ここによく泊まる例文帳に追加

I often stay here.  - Weblio Email例文集

以前ここに来た例文帳に追加

I came here before.  - Weblio Email例文集

ここは狭すぎる例文帳に追加

It is too tight here.  - Weblio Email例文集

ここは狭すぎる例文帳に追加

It is too cramped here.  - Weblio Email例文集

ここは狭すぎる例文帳に追加

It is too narrow here.  - Weblio Email例文集

ここ何処ですか?例文帳に追加

Where is this?  - Weblio Email例文集

ここは禁煙です例文帳に追加

No smoking here.  - Weblio Email例文集

ここは快適だ例文帳に追加

It is comfortable here.  - Weblio Email例文集

ここに辿り着いた例文帳に追加

I reached here.  - Weblio Email例文集

ここは安全です例文帳に追加

It is safe here. - Weblio Email例文集

ここは浸水した例文帳に追加

It flooded here. - Weblio Email例文集

ここは禁煙です例文帳に追加

Smoking is prohibited here. - Weblio Email例文集

ここから出ていけ例文帳に追加

Get out of here.  - Weblio Email例文集

ここから飛び立つ例文帳に追加

Take off from here  - Weblio Email例文集

例文

ここに用はない例文帳に追加

Nothing to do here. - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS